Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

लङ्कादर्शनम्

Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens

प्रासादैश्चविमानैश्चलङ्कापरमभूषिता ।घनैरिवाऽतपापायेमध्यमंवैष्णवंपदम् ।।6.39.22।।

prāsādaiś ca vimānaiś ca laṅkā paramabhūṣitā |

ghanair ivātapāpāye madhyamaṃ vaiṣṇavaṃ padam ||6.39.22||

宮殿とヴィマーナにより飾られたランカーは、きわめて荘厳であった。中央の楼閣は、日が雲間を照らすように輝き、まるでヴィシュヌの御住まいのように見えた。

prāsādaiḥwith palaces
prāsādaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vimānaiḥwith aerial mansions
vimānaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
laṅkāLanka
laṅkā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
parama-bhūṣitāmost beautifully adorned
parama-bhūṣitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + bhūṣita (कृदन्त, √bhūṣ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) √bhūṣ (भूष्) → भूषित; कर्मधारयः (परमा भूषिता = exceedingly adorned)
ghanaiḥby clouds
ghanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
ivalike, as if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
ātapa-apāyeat the waning of sunlight
ātapa-apāye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātapa (प्रातिपदिक) + apāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; तत्पुरुषः (आतपस्य अपाये = at the disappearance/cessation of sunlight)
madhyamamcentral
madhyamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhyama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
vaiṣṇavamof Viṣṇu, Vaiṣṇava
vaiṣṇavam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
padamabode, place
padam:
Upamāna/Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन

In that city, which was always protected fully by a hundred Rakshasas, there was a palace with thousand pillars, which looked like peak of mount Kailas, and was as though it was scraping the sky and it as like an ornament of Lanka, the city of Rakshasa's Lord.

L
Laṅkā
V
Viṣṇu

FAQs

The verse underscores the Ramayana’s moral tension: even a city ruled by adharma can mimic divine grandeur. Dharma calls for seeing beyond appearances and aligning power with truth (satya) and rightful conduct.

The narration continues the visual survey of Laṅkā, focusing on its palaces, vimānas, and a dominant central structure likened to a divine abode.

Viveka (discernment): the ability—exemplified by the righteous side in the epic—to distinguish true divinity (dharma) from mere imitation in worldly splendor.