लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
प्रासादैश्चविमानैश्चलङ्कापरमभूषिता ।घनैरिवाऽतपापायेमध्यमंवैष्णवंपदम् ।।6.39.22।।
prāsādaiś ca vimānaiś ca laṅkā paramabhūṣitā |
ghanair ivātapāpāye madhyamaṃ vaiṣṇavaṃ padam ||6.39.22||
宮殿とヴィマーナにより飾られたランカーは、きわめて荘厳であった。中央の楼閣は、日が雲間を照らすように輝き、まるでヴィシュヌの御住まいのように見えた。
In that city, which was always protected fully by a hundred Rakshasas, there was a palace with thousand pillars, which looked like peak of mount Kailas, and was as though it was scraping the sky and it as like an ornament of Lanka, the city of Rakshasa's Lord.
The verse underscores the Ramayana’s moral tension: even a city ruled by adharma can mimic divine grandeur. Dharma calls for seeing beyond appearances and aligning power with truth (satya) and rightful conduct.
The narration continues the visual survey of Laṅkā, focusing on its palaces, vimānas, and a dominant central structure likened to a divine abode.
Viveka (discernment): the ability—exemplified by the righteous side in the epic—to distinguish true divinity (dharma) from mere imitation in worldly splendor.