लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
निविष्टातत्रशिखरेलङ्कारावणपालिता ।।6.39.20।।शतयोजनविस्तीर्णात्रिंशद्योजनमायता ।
niviṣṭā tatra śikhare laṅkā rāvaṇa-pālitā |
śatayojana-vistīrṇā triṃśad-yojanam āyatā ||6.39.20||
その峰の上に、ラーヴァナに治められるランカーが鎮座していた。幅は百ヨージャナ、長さは三十ヨージャナに及んだ。
They were amazed to see the even terrain, beautiful and expansive, long, and continuous sanctuary lovely to look at being a feast to the eyes.
It contrasts political power with moral legitimacy: Laṅkā is vast and formidable, yet its ruler’s adharma is what necessitates the dharmic response led by Rāma’s side.
The text locates and measures Laṅkā on the mountain peak, emphasizing the scale of the enemy capital before the decisive confrontations.
Implied strategic clarity: describing the city’s position and size supports deliberate, informed action rather than impulsive violence.