Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

सासीतातच्छिरोदृष्टवातच्चकार्मुकमुत्तमम् ।सुग्रीवप्रतिसंपर्गमाख्यातंचहनूमता ।।6.32.1।।नयनेमुखवर्णंचभर्तुस्तत्सदृशंमुखम् ।केशान् केशान्तदेशंचतंचचूडामणिंशुभम् ।।6.32.2।।एतैस्सर्वेरभिज्ञानैरभिज्ञायसुदुःखिता ।निजगर्हेचकैकेयींक्रोशन्तीकुररीयथा ।।6.32.3।।

sā sītā tacchiro dṛṣṭvā tac ca kārmukam uttamam |

sugrīvapratisampargaṃ ākhyātaṃ ca hanūmatā ||

nayane mukhavarṇaṃ ca bhartus tatsadṛśaṃ mukham |

keśān keśāntadeśaṃ ca taṃ ca cūḍāmaṇiṃ śubham ||

etaiḥ sarvair abhijñānair abhijñāya suduḥkhitā |

nijagarhe ca kaikeyīṃ krośantī kurarī yathā ||

シーターはその首とすぐれた弓を見て、またハヌマーンが語ったラーマとスグリーヴァの盟約を思い起こし、夫に似たその眼、顔色、面貌を見つめ、さらに髪とその巻いた先、そして吉祥なる頭頂の宝珠(チューダーマニ)を見た。これらすべての印によってそれと悟った彼女は深い悲嘆に沈み、クラーリー鳥のように叫びつつ、カイケーイーを痛烈に責めた。

एतैःby these
एतैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; पुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन (instr pl)
सर्वैःall
सर्वैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन (instr pl); qualifying अभिज्ञानैः
अभिज्ञानैःby the recognitions/tokens
अभिज्ञानैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअभिज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (instr pl)
अभिज्ञायhaving recognized
अभिज्ञाय:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive): 'having recognized'
सुदुःखिताvery distressed
सुदुःखिता:
कर्ता (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक); समास
Formउपपद-तत्पुरुष (सु + दुःखिता = very sorrowful); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg); predicate adjective of सा (सीता)
निजगर्हेcensured
निजगर्हे:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-गर्ह् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 'censured/abused'
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
कैकेयीम्Kaikeyi
कैकेयीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
क्रोशन्तीcrying out
क्रोशन्ती:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त (present active participle, शतृ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg); agreeing with सा (सीता)
कुररीa kurari-bird (osprey)
कुररी:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootकुररी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg)
यथाlike, as
यथा:
उपमा (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle: like/as)

On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the friendship with Sugriva; thinking of the eyes, complexion of the face, the hair, and curls of her husband at the end Sita recognized the auspicious Chudamani. Identifying all those marks to be like Rama's she felt very sad and cried like a deer and abused Kaikeyi.

S
Sītā
H
Hanumān
S
Sugrīva
R
Rāma (implied as husband)
K
Kaikeyī
B
bow (kārmuka)

FAQs

It highlights how truth and trust anchor dharma: Sītā’s mind relies on remembered, truthful testimony (Hanumān’s report) and recognizable signs. The tragedy is that adharma exploits these very markers to induce despair.

Immediately after Rāvaṇa’s staged display, Sītā interprets the signs as real, collapses into grief, and laments the chain of events that began with Kaikeyī’s actions.

Sītā’s fidelity and single-minded devotion to Rāma are emphasized; her sorrow arises from love, constancy, and the dharmic bond of marriage.