Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

दुःखाद्दुःखंप्रपन्नायामग्नायाश्शोकसागरे ।योहिमामुद्यतनिस्त्रातुंसोऽपित्वंविनिपातितः ।।6.32.10।।

duḥkhād duḥkhaṃ prapannāyā magnāyāḥ śokasāgare | yo hi mām udyatas trātuṃ so 'pi tvaṃ vinipātitaḥ || 6.32.10 ||

悲しみの海に沈み、私は一つの苦しみからまた別の苦しみへと落ちた。しかも私を救おうと立ち上がったあなたまでもが、打ち倒されてしまった。

duḥkhātfrom sorrow
duḥkhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī, Ekavacana; ablative 'from grief'
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; accusative of goal/result 'into sorrow'
prapannāyāḥof (me) who has fallen into
prapannāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra-pad (धातु)
FormPast active participle (क्त) used as adjective, Strīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of me who has fallen into/reached'
magnāyāḥof (me) sunk
magnāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootmaj (धातु)
FormPast active participle (क्त) used as adjective, Strīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of (me) sunk'
śokasāgarein the ocean of grief
śokasāgare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśoka-sāgara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (7th case/सप्तमी), Ekavacana; locative 'in the ocean of grief'
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun subject
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana; object of 'nistrātum' (to save me)
udyataḥready / risen
udyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootud-yam (धातु)
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'having risen/ready'
nistrātumto save
nistrātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootnis-trā (धातu)
FormInfinitive (तुमुन्), 'to rescue/save'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative resuming 'yaḥ'
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), 'also/even'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; in apposition to 'saḥ'
vinipātitaḥfelled / slain
vinipātitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-ni-pat (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate 'felled/killed'

"I am in grief and filled with an ocean of sorrow. You who have come to save me and are also killed."

S
Sita
R
Rama

FAQs

The verse highlights steadfast relational dharma—Sita’s fidelity and moral bond with Rama—expressed as grief when the protector who acts for dharma appears to fall.

In the battlefield context, Sita believes Rama has been struck down, and she laments that her would-be savior has fallen while she remains overwhelmed by sorrow.

Sita’s unwavering devotion and emotional truthfulness (satya of feeling), revealing the depth of her commitment to Rama.