सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
दण्डानन्येप्रगृह्णन्तिविचिन्वन्तितथापरे ।।।।वानरैश्शतशस्तत्ररामस्याज्ञापुरस्सराः ।मेघाभैःपर्वताग्रैश्चतृणैःकाष्ठैर्बबन्धिरे ।।।।
daṇḍān anye pragṛhṇanti vicinvanti tathāpare | vānaraiḥ śataśas tatra rāmasyājñāpurassarāḥ | meghābhaiḥ parvatāgraiś ca tṛṇaiḥ kāṣṭhair babandhire ||
ある者は杭を取り、ある者は資材を集めた。そこでは幾百ものヴァーナラが、ラーマの御命令を先導として、葦と木材で橋を結び固め、雲や山頂のごとく積み重ねた。
Others held sticks and some held logs of wood and reeds following the command of Rama, hundreds of Vanaras who looked like clouds and mountain tops built the bridge.
Dharma here is disciplined service (seva) performed in alignment with rightful leadership: the vānaras place Rāma’s command foremost and work cooperatively for a just cause.
Rāma’s forces are constructing the bridge (setu) to cross the ocean toward Laṅkā, with different groups collecting and binding materials.
Collective obedience and industriousness—coordinated effort under a righteous command.