सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
यानिभूतानिदृश्यानिचुक्रुशुश्चाशनेसमम् ।।।।अदृश्यानिचभूतानिमुमुचुर्भैरवस्वनम् ।शिशियरेचाभिभूतानिसन्त्रस्ताम्यद्विजन्तिच ।।।।सम्प्रविव्यथिरेचापिवचपस्पन्दिरेभयात् ।
yāni bhūtāni dṛśyāni cukruśuś cāśane samam |
adṛśyāni ca bhūtāni mumucuḥ bhairavasvanam ||6.22.12||
目に見える生きものは叫び、雷に打たれたかのように立ちすくんだ。さらに目に見えぬ存在までもが、恐るべき戦慄の声を放った。
The creatures like humans etc. That could be seen and those that could not be seen like devils and ghosts remained still out of fear. Few other creatures came out of their place even though it was cold. Some were thrown off from their habitation in fear although they were together.
When dharma is contested at a fundamental level, its disturbance is not private; it affects all orders of beings—seen and unseen—indicating the communal/cosmic scope of moral crisis.
As the storm intensifies, all beings react in fear—some cry out, others are stunned, and unseen entities produce ominous noises.
Indirectly, Rāma’s formidable moral authority: the world responds as though to an overwhelming power set in motion.