Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.17.69Yuddha Kanda, Sarga 17, Shloka 69

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

eṣa sarvāyudhopetaś caturbhiḥ saha rākṣasaiḥ | rākṣaso 'bhyeti paśyadhvam asmān hantuṃ na saṃśayaḥ ||

見よ——あの羅刹はあらゆる武器を備え、さらに四体の羅刹を伴って近づいてくる。われらを討たんとして来るのだ、疑いはない。

इतिthus
इति:
सम्बन्ध/वाक्य-समाप्ति-सूचक (quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; इति-शब्दः (quotative particle: “thus/so”)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (prior action to main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having said)
परुषम्harsh
परुषम्:
कर्मणि विशेषणम् (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular neuter); विशेषणम् (वाक्यम् इति विशेष्यस्य)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म (object of उक्त्वा)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular neuter); कर्मपदम्
रावणम्to Ravana
रावणम्:
सम्प्रदान (addressee/goal of speech)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular masculine); सम्प्रदान/प्रति-लक्ष्य (addressed person)
रावणानुजःRavana’s younger brother (Vibhishana)
रावणानुजः:
कर्ता (agent of ājagāma; also speaker of the utterance)
TypeNoun
Rootरावण + अनुज (प्रातिपदिकौ) — समासः
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (rāvaṇasya anujaḥ); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine); कर्तृपदम्
आजगामcame/reached
आजगाम:
क्रिया (main verb: came/reached)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) उपसर्गः आ-
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुषः एकवचनम्; परस्मैपदम्
मुहूर्तेनin a short while
मुहूर्तेन:
करण (instrumental of time: within a short while)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (instrumental singular masculine); कालवाचक-तृतीया (measure of time)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (locative sense: place where)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-सम्बन्धबोधकः (relative adverb: “where”)
रामःRama
रामः:
अधिकरण (one located there; subject within relative clause)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine); अधिकरण-निर्देशे (yatra ...)
सलक्ष्मणःwith Lakshmana
सलक्ष्मणः:
सहकारक/सहचर्य (associative: accompanied by Lakshmana)
TypeAdjective
Rootस (सह/सम्-भावार्थक उपसर्गवत् अव्यय) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक) — समासः
Formसह-तत्पुरुषः (स + लक्ष्मणः = “with Lakshmana”); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम्; रामस्य विशेषणम्

Vibheeshana, having addressed Ravana in harsh language, reached Rama and Lakshmana in a short while.

R
Rākṣasa
F
Four Rākṣasas

FAQs

Protective dharma in conflict: vigilance and timely warning safeguard one’s community and prevent avoidable loss.

A lookout alerts the camp that an armed Rākṣasa party is approaching with hostile intent.

Alertness and duty in defense—acting promptly to inform others of danger.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App