शक्तिप्रहारः
Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding
यदर्थंवानरंसैन्यंसमानीतमिदंमया ।।।।सुग्रीवश्चकृतोराज्येनिहत्वावालिनंरणे ।यदर्थम् सगरःक्रान्तःसेतुःराब्धश्चसागरे ।सोऽयमद्यरणेपापश्चक्षुर्विषमागतः ।।।।
yadarthaṃ vānaraṃ sainyaṃ samānītam idaṃ mayā |
sugrīvaś ca kṛto rājye nihatvā vālinam raṇe ||
yadarthaṃ sāgaraḥ krāntaḥ setuḥ rabdhaś ca sāgare |
so 'yam adya raṇe pāpaś cakṣurviṣayam āgataḥ ||
彼のためにこのヴァーナラの軍勢を我は集め、彼のために戦でヴァーリンを討ったのちスグリーヴァを王位に据え、彼のために大海を渡り海上に橋を築き始めた。今、その罪深き者がこの戦場で我が視界に入ったのだ。
"Because of whom the Vanaras have been dragged into war, Vali was killed, and Sugriva was made king; because of whom the bridge was built on the ocean and crossed, such sinful one has come in the range of my sight today."
Dharma as responsibility for consequences: Rāma recognizes the vast chain of actions and alliances undertaken for justice, and he now bears the duty to finish the cause righteously.
Rāma points to the entire campaign—alliances in Kiṣkindhā and the building of the bridge—culminating in the moment where the enemy stands before him.
Strategic resolve and moral accountability: he frames the war as a purposeful, ethically driven undertaking rather than mere conquest.