Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 5.27.2Sundara Kanda, Sarga 27, Shloka 2

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

ततः सीतामुपागम्य राक्षस्यो घोरदर्शनाः।पुनः परुषमेकार्थमनर्थार्थमथाब्रुवन्।।5.27.2।।

tataḥ sītām upāgamya rākṣasyo ghoradarśanāḥ |

punaḥ paruṣam ekārtham anarthārtham athābruvan ||5.27.2||

そのとき、恐ろしい姿のラークシャシーたちは再びシーターに近づき、荒々しい言葉で、ただ一つの狙いをもつ露骨な脅しを口にし、重大な災いを予告した。

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (काल/क्रम-अव्यय)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa√gam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), action prior to main verb
राक्षस्यःthe demonesses
राक्षस्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
घोरदर्शनाःof dreadful appearance
घोरदर्शनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora-darśana (प्रातिपदिक; components: ghora + darśana)
FormFeminine, Nominative, Plural; bahuvrīhi: 'those whose appearance is terrible'
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्ति-अव्यय)
परुषम्harshly
परुषम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adverbial accusative qualifying speech
एकार्थम्having a single purport
एकार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rooteka-artha (प्रातिपदिक; components: eka + artha)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies (implicit) वचनम्/शब्दम्
अनर्थार्थम्aimed at harm/ill
अनर्थार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanartha-artha (प्रातिपदिक; components: anartha + artha)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies (implicit) वचनम्/शब्दम्
अथthen/and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive particle (समुच्चय/अनन्तर-अव्यय)
अब्रुवन्they spoke
अब्रुवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Plural, Parasmaipada

"Dressed in white garlands and clothes, the two brothers, tigers among men, glowing in their effulgence approached Janaki.

S
Sītā
R
Rākṣasīs

FAQs

The verse highlights adharma through intimidation and coercion: moral force is not established by threats. In the Ramayana’s dharmic frame, righteousness relies on truth and restraint, not fear-based compulsion.

In Aśoka-vana at Laṅkā, Sītā remains under guard; the rākṣasīs approach her again to pressure her with harsh, threatening speech.

By contrast to the rākṣasīs’ cruelty, Sītā’s steadfastness is implied—her commitment to truth (satya) and fidelity despite intimidation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App