समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
विमुक्तास्तस्य वेगेन मुक्त्वा पुष्पाणि ते द्रुमाः।अवशीर्यन्त सलिले निवृत्ताः सुहृदो यथा।।।।
vimuktās tasya vegena muktvā puṣpāṇi te drumāḥ |
avaśīryanta salile nivṛttāḥ suhṛdo yathā ||
その疾き勢いに解き放たれ、木々は花を散らしてのち水へと落ちた。まるで旅立つ者を見送り、友が引き返すように。
Shedding their blossoms (under his thrust) the trees dropped into the waters of the sea just like close relatives follow at the time of farewell.
Dharma includes faithful companionship: the ‘seeing off’ simile upholds supportive presence—standing with the righteous until the moment duty requires separation.
As the initial surge passes, trees and blossoms carried upward lose momentum; blossoms fall, and the trees drop back into the sea.
Constancy in friendship (suhṛt-bhāva) as an ethical ideal, mirrored through nature-poetry.