ताराशोकविनोदनम्
Consolation of Tara and Counsel on Succession
यदयं न्यायदृष्टार्थस्सामदानक्षमापरः।गतो धर्मजितां भूमिं नैनं शोचितुमर्हसि।।
yad ayaṃ nyāya-dṛṣṭārthaḥ sāma-dāna-kṣamā-paraḥ | gato dharma-jitāṃ bhūmiṃ nainaṃ śocitum arhasi ||
この勇者は正義を見極め、和解・施し・赦しに励み、ダルマによって勝利する者が到る境地へと赴いたのだ。ゆえに、あなたが彼を嘆くのは相応しくない。
'This hero with a right vision, adopted the means of conciliation, charity and forgiveness (in his administration) and has finally reached a position through righteousness in his death. It is not proper to mourn for him.
Dharma-centered governance and conduct (sāma, dāna, kṣamā) lead to an honored end; grief should be tempered by recognition of righteous life and rightful destiny.
Tārā is urged to restrain sorrow by remembering Vāli’s kingly qualities and the dharmic outcome as understood in the epic worldview.
Justice-guided leadership (nyāya) combined with compassionate statecraft—conciliation, generosity, and forgiveness.