अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विवर्णवदनोऽभवत्।अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनि:।।।।दुर्वृत्तं वृत्तसम्पन्नो रोषाद्वचनमब्रवीत्।
dṛṣṭvā surapatis trasto vivarṇavadano ’bhavat |
atha dṛṣṭvā sahasrākṣaṃ muniveṣadharaṃ muniḥ ||
durvṛttaṃ vṛttasampanno roṣād vacanam abravīt |
彼を見るや、神々の主は怯え、顔色を失った。すると、戒めに満ちた行いを保つ聖仙は、修行者の姿をまといながら悪しき振る舞いをする千眼の者を見て、怒りをもって言葉を放った。
On seeing him, the face of the Lord of the gods (Indra) turned pale with fear. Having seen the wicked Indra with a thousand-eyed in the guise of an ascetic the gentle sage Gautama got enraged and said:
Dharma condemns hypocrisy and disguise used for wrongdoing: wearing the marks of holiness while acting immorally is presented as especially blameworthy.
Indra, fleeing, encounters Gautama; Gautama recognizes Indra’s deceitful disguise and prepares to pronounce judgment.
Gautama’s moral discernment and commitment to righteous order—he reacts against deception that violates satya.