HomeRamayanaBala KandaSarga 25Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

ताटकावृत्तान्तः

The Account of Tāṭakā and the Royal Duty to Protect

कस्यचित्त्वथ कालस्य यक्षी पुत्रमजायत।मारीचं नाम दुर्धर्षं यश्शापाद्राक्षसोऽभवत्।।।।

kasyacit tv atha kālasya yakṣī putram ajāyata |

mārīcaṃ nāma durdharṣaṃ yaḥ śāpād rākṣaso 'bhavat ||

やがてそのヤクシーは、マリーチャという名の、誰も抗しがたい子を産んだ。だが呪いのゆえに、彼はラークシャサとなった。

kasyacitof some
kasyacit:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga/Neuter, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive) Ekavacana; indefinite sense ('some')
tuindeed
tu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, emphasis particle
athathen
atha:
Sambandha (discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, sequence particle (then/thereafter)
kālasyatime/period
kālasya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण; genitive of time)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive) Ekavacana
yakṣīthe yakṣī (female yakṣa)
yakṣī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyakṣī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti (Nominative) Ekavacana
putrama son
putram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative) Ekavacana
ajāyatagave birth/was born
ajāyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Ātmanepada (आत्मनेपद)
mārīcaṃMārīca
mārīcaṃ:
Karma (कर्म; apposition to putram)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative) Ekavacana
nāmanamed
nāma:
Sambandha (Name-marker)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormAvyaya, name-particle
durdharṣaṃunassailable
durdharṣaṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur + dharṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti Ekavacana
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता; relative pronoun)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
śāpātfrom/because of a curse
śāpāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī vibhakti (Ablative/पञ्चमी) Ekavacana
rākṣasaḥa rākṣasa
rākṣasaḥ:
Karta (कर्ता; predicate nominative)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti Ekavacana
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada

After some time that yakshini gave birth to an unassailable son by name Maricha. Because of a curse, he became a rakshasa (though born of yaksha parentage).

T
Tāṭakā (Yakṣī)
M
Mārīca
C
Curse (śāpa)
R
Rākṣasa

FAQs

Actions and moral ruptures can lead to transformative consequences (śāpa as a narrative form of karmic result), altering one’s nature and destiny.

Viśvāmitra introduces Mārīca as Tāṭakā’s son and notes his change into a rākṣasa due to a curse.

The verse emphasizes vulnerability to moral consequence rather than virtue—how a curse can redirect a life toward adharmic identity.