भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage
सितमेघनिभं चापि राजवेश्म सुतोरणम्।दिव्यमाल्यकृताकारं दिव्यगन्धसमुक्षितम्।।2.91.33।।चतुरश्रमसंबाधं शयनासनयानवत्।दिव्यैस्सर्वरसैर्युक्तं दिव्यभोजनवस्त्रवत्।।2.91.34।।उपकल्पितसर्वान्नं धौतनिर्मलभाजनम्।क्लुप्तसर्वासनं श्रीमत्स्वास्तीर्णशयनोत्तमम्।।2.91.35।।
sitamēghanibhaṃ cāpi rājavēśma sutōraṇam |
divyamālyakṛtākāraṃ divyagandhasamukṣitam ||
caturaśram asaṃbādhaṃ śayanāsanayānavat |
divyaiḥ sarvarasair yuktaṃ divyabhōjanavastravat ||
upakalpitasarvānnaṃ dhautanirmalabhājanam |
kluptasarvāsanaṃ śrīmat svāstīrṇaśayanottamam ||
また、吉祥なる王の御殿も現れた。麗しき門楼は白雲のごとく、天上の花鬘に飾られ、神妙の香にそそがれていた。広々として四方正しく、寝台・座具・車乗を備え、あらゆる天上の飲み物に満ち、天の食と衣も整っていた。種々の食はことごとく用意され、洗い清められた無垢の器に盛られ、座は万人のために設けられ、栄えある寝台は見事に敷き整えられていた。
An auspicious royal palace with splendid archs resembling white clouds sprang up. It was sprinkled with celestial perfumes and adorned with beautiful garlands. That royal palace forming a quadrangle was furnished with couches, seats and carriages and furnished with celestial drinks of every kind, delicious food and splendid garments. It was stocked with food of every variety in clean and spotless vessels. Seats for every one and magnificent couches covered with excellent bedstead were arranged.
Righteous hospitality (atithi-dharma) expressed as thoughtful provision: comfort, nourishment, cleanliness, and dignity are ensured for guests and their community.
Miraculous royal accommodations manifest for Bharata and his followers, described in detail—architecture, fragrance, furnishings, food, and orderly seating.
Generosity guided by propriety (maryādā): abundance is not mere luxury but a disciplined, respectful hosting of others.