Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.77.9Ayodhya Kanda, Sarga 77, Shloka 9

और्ध्वदैहिकक्रिया-शोकविलापः

Obsequies for Daśaratha and the Brothers’ Lament

स तु दृष्ट्वा रुदन् दीनः पपात धरणीतले।।।।उत्थाप्यमानश्शक्रस्य यन्त्रध्वज इव च्युतः।

sa tu dṛṣṭvā rudan dīnaḥ papāta dharaṇītale | utthāpyamānaḥ śakrasya yantradhvaja iva cyutaḥ ||

それを見て、彼は哀れに泣きながら地に倒れた—まるでシャクラ(インドラ)の据えられた旗竿が、立て直されつつも滑り落ち崩れるように。

सःhe (Bharata)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
रुदन्weeping
रुदन्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
दीनःwretched/desolate
दीनः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
पपातfell
पपात:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
धरणीतलेon the ground
धरणीतले:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootधरणीतल (प्रातिपदिक: धरणी + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धरण्याः तलम् = ground of the earth)
उत्थाप्यमानःbeing raised/lifted
उत्थाप्यमानः:
कर्ता-विशेषण (State/condition of subject)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formवर्तमानकालिक कर्मणि कृदन्त (present passive participle; -मान); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
शक्रस्यof Indra
शक्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
यन्त्रध्वजःa fixed/mechanical flagstaff
यन्त्रध्वजः:
उपमान (Upamana/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootयन्त्रध्वज (प्रातिपदिक: यन्त्र + ध्वज)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यन्त्रस्य ध्वजः = a mechanical/fastened banner/flagstaff)
इवlike/as
इव:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-निपात (comparative particle)
च्युतःfallen down
च्युतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootच्युत (प्रातिपदिक; √च्यु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; भूतकालिक भाव (fallen)

On seeing the cremation ground desolate Bharata collapsed sobbing on the ground like a fastened flag staff of Indra, which fell as it was being raised.

B
Bharata
Ś
Śakra/Indra

FAQs

Dharma is shown indirectly: even strong supports can ‘fall’ under unbearable sorrow, yet the narrative prepares for the need to rise again and act rightly.

Bharata, overwhelmed at the cremation ground, collapses to the earth; the poet uses a vivid simile of Indra’s banner-staff.

Emotional sincerity and depth of love—Bharata’s grief is not performative but physically overpowering.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App