भरतस्य कैकेय्याः प्रति धिक्कारः
Bharata’s Rebuke of Kaikeyi and Affirmation of Ikshvaku Royal Dharma
कुलस्य त्वमभावाय कालरात्रिरिवाऽगता।अङ्गारमुपगूह्य स्म पिता मे नावबुद्धवान्।।।।
kulasya tvam abhāvāya kālarātrir ivāgatā |
aṅgāram upagūhya sma pitā me nāvabuddhavān ||
おまえはこの家系を滅ぼすため、滅びの夜のごとく来た。父は悟らず、おまえを抱いたとき、生きた火炭を抱きしめていたのだ。
You have come here for the destruction of this race, like a fatal night. My father did not realize that he was embracing a live charcoal.
The verse warns that adharma entering intimate spaces (marriage, counsel) can consume an entire polity; rulers must discern character and counsel wisely to protect kula and rāṣṭra.
Bharata bitterly characterizes Kaikeyi as the destructive force behind the family’s collapse, lamenting Dasharatha’s failure to foresee the danger.
Discernment (viveka) is emphasized indirectly by its absence in Dasharatha’s misjudgment and by Bharata’s sharp moral clarity.