Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 6, Shloka 14

रामाभिषेकपूर्वसज्जा

Preparations for Rama’s Coronation

नटनर्तकसङ्घानां गायकानां च गायताम्।मनः कर्णसुखा वाच श्शुशृवुश्च ततस्ततः।।2.6.14।।

naṭanartakasaṅghānāṃ gāyakānāṃ ca gāyatām | manaḥkarṇasukhā vācaḥ śuśruvuś ca tataḥ tataḥ || 2.6.14 ||

あちらこちらから、心にも耳にも甘美な声が聞こえた――役者と踊り手の一団、そして歌い手たちが歌う、その麗しい歌声である。

नट-नर्तक-सङ्घानाम्of the troupes of actors and dancers
नट-नर्तक-सङ्घानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनट (प्रातिपदिक) + नर्तक (प्रातिपदिक) + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः—नटनर्तकयोः सङ्घाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
गायकानाम्of singers
गायकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गायताम्of the singers (those who sing)
गायताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगायतृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; (गायतृ-शब्दः—‘singer’)
मनःthe mind
मनः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (कर्मपदं—‘mind’ as object of pleasing)
कर्ण-सुखाःpleasing to the ears
कर्ण-सुखाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः—कर्णस्य सुखाः (षष्ठी-तत्पुरुष); विशेषणम् (वाचः)
वाचःwords/voices
वाचः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
शुश्रुवुःthey heard
शुश्रुवुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ततःfrom there/thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense-adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/क्रमवाचक (adverb: thence/thereafter)
ततःhere and there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense-adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति—‘here and there’ (adverbial repetition)

Troupes of actors and dancers entertained the people with songs pleasing to the mind and ears and their utterances were heard here and there.

A
Ayodhyā (implied)

FAQs

Dharma includes wholesome social joy: celebration that uplifts mind and senses, harmonizing culture with righteous public occasions.

As the coronation approaches, Ayodhyā resonates with performances and songs in many places.

Public spiritedness and shared happiness in anticipation of a dharmic ruler.