Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.58.32Ayodhya Kanda, Sarga 58, Shloka 32

अष्टपञ्चाशः सर्गः (Sarga 58)

Daśaratha Questions Sumantra; Messages from the Forest Threshold

सर्वर्लोकप्रियं त्यक्त्वा सर्वलोकहिते रतम्।सर्वलोकोऽनुरज्येत कथं त्वाऽनेनकर्मणा।।।।

sarvalokapriyaṃ tyaktvā sarvalokahite ratam |

sarvaloko ’nurajyeta kathaṃ tvā ’nena karmaṇā ||

「万人に愛され、万人の福祉に励むラ―マを捨てておきながら、このような行いで、どうして世の人々があなたに心を寄せようか。」

sarvalokapriyambeloved of all
sarvalokapriyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: sarvasya lokasya priyam = 'dear to all people'
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Pūrvakriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'having abandoned'
sarvalokahitein the welfare of all
sarvalokahite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः: sarvasya lokasya hitam = 'welfare of all'
ratamdevoted
ratam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'devoted/engaged' (qualifies implied 'him/Rama')
sarvalokaḥthe whole world
sarvalokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarvaloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: sarvaḥ lokaḥ = 'the whole world'
anurajyetawould be pleased/attached
anurajyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+rañj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
kathamhow
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
anenaby this
anena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
karmaṇāact/deed
karmaṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

That glorious princess Sita who had never experienced any adversity earlier, weeping with sorrow, could not even speak to me anything.

D
Dasharatha
R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

A ruler’s legitimacy depends on dharma and loka-hita (public welfare); abandoning a dharmic heir undermines moral authority.

Lakshmana rebukes the decision that sends Rama away, arguing it will alienate the people.

Rama’s universal benevolence (sarvalokahita) and Lakshmana’s courage to speak moral truth.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App