Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 84

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः।निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः।।2.52.83।।चतुर्दश हि वर्षाणि समग्राण्युष्य कानने।भ्रात्रा सह मया चैव पुनः प्रत्यागमिष्यति।।2.52.84।।ततस्त्वां देवि सुभगे क्षेमेण पुनरागता।यक्ष्ये प्रमुदिता गङ्गे सर्वकामसमृद्धिनी।।2.52.85।।

putro daśarathasyāyaṃ mahārājasya dhīmataḥ | nideśaṃ pārayitvemaṃ gaṅge tvad-abhirakṣitaḥ || 2.52.83 ||

caturdaśa hi varṣāṇi samagrāṇy uṣya kānane | bhrātrā saha mayā caiva punaḥ pratyāgamiṣyati || 2.52.84 ||

tatas tvāṃ devi subhage kṣemeṇa punar āgatā | yakṣye pramuditā gaṅge sarvakāmasamṛddhinī || 2.52.85 ||

「おおガンガー女神よ、あなたの守護のもと、この賢き大王ダシャラタの御子はその命を成し遂げます。森に満ち足りた十四年を住み終えたのち、彼は再び帰還するでしょう—兄弟とともに、そして私とともに。やがて、吉祥なるガンガー女神よ、私が安らかに帰り着いたなら、あらゆる願いを満たすあなたを、歓喜して礼拝いたします。」

caturdaśafourteen
caturdaśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur-daśa (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) numeral compound; indeclinable-like numeral used adjectivally; qualifies varṣāṇi
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (हेतु/निश्चयार्थक)
varṣāṇiyears
varṣāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
samagrāṇicomplete/full
samagrāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamagra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; qualifies varṣāṇi
uṣyahaving stayed
uṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) irregular form uṣya from √vas 'to dwell' (cf. uṣitvā); 'having stayed'
kānanein the forest
kānane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सहयोगार्थक अव्यय) governing instrumental
mayāwith me
mayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्तिवाचक)
pratyāgamiṣyatiwill return
pratyāgamiṣyati:
Kartā (कर्ता)
TypeVerb
Rootprati-ā-√gam (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada; 3rd person, Singular

O Ganga, protected by you, this son (Rama) of Dasaratha, the sagacious maharaja, will carry out his father's command. He along with his brother will return after living in the forest for full fourteen years. O fortunate Devi, he will worship you in delight for fulfilling all his desires after his safe return.

S
Sītā (Vaidehī)
G
Gaṅgā (Bhāgīrathī)
R
Rāma
D
Daśaratha
F
forest exile (vana/kānana)
F
fourteen years

FAQs

Satya and niyama: Sītā affirms Rāma’s unwavering commitment to his father’s command and frames devotion as a vow tied to righteous fulfillment of duty.

Midstream on the Gaṅgā, Sītā prays for protection during exile and vows future worship and offerings upon their safe return.

Sītā’s steadfast faith and Rāma’s truth-bound obedience—confidence that dharma will be completed and recompensed with gratitude.