गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
इति ब्रुवन्नात्मसमं सुमन्त्रः सारथिस्तदा।दृष्ट्वा दूरगतं रामं दुःखार्तो रुरुदे चिरम्।।2.52.20।।
iti bruvann ātmasamaṃ sumantraḥ sārathis tadā |
dṛṣṭvā dūragataṃ rāmaṃ duḥkhārto rurude ciram ||
そう語りつつ、ラーマを己が身同然と仰いだ御者スーマントラは、遠ざかるラーマを見て、悲嘆に責められ、久しく泣き続けた。
Rama was like his (Sumantra's) own self. When Sumantra, the charioteer, saw that Rama was preparing to go afar for a long time, he started weeping aloud in deep distress.
Dharma is not emotionless; righteous bonds create grief at separation. The epic validates compassion while still moving forward with duty.
After addressing Rama, Sumantra watches him recede into the distance and breaks down in prolonged weeping.
Sumantra’s deep affection and loyalty—treating Rama ‘like himself’—reveals the moral power of righteous relationships.