Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.50.28Ayodhya Kanda, Sarga 50, Shloka 28

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

अविदूरादयं नद्या बहुपुष्पप्रवालवान्।सुमहानिङ्गुदीवृक्षो वसामोऽत्रैव सारथे।।2.50.28।।

avidūrād ayaṃ nadyā bahupuṣpapravālavān | sumahān iṅgudīvṛkṣo vasāmo ’traiva sārathi || 2.50.28 ||

「御者よ、川から遠からぬところに、この大きなイングディー樹がある。花と若芽に満ちている。ここに留まろう。」

अविदूरात्not far away (from here)
अविदूरात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअविदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; ablative sense 'from not far' (adverbial)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
नद्याfrom the river
नद्या:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; 'from the river'
बहु-पुष्प-प्रवालवान्having many flowers and buds
बहु-पुष्प-प्रवालवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक) + प्रवाल (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; possessive adjective 'having many flowers and sprouts/buds'
सुमहान्very large
सुमहान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'very great/large'
इङ्गुदी-वृक्षःan ingudi tree
इङ्गुदी-वृक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइङ्गुदी (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'Ingudi-tree'
वसामःwe shall stay
वसामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (present; future-intent), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (place)
एवitself/indeed
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; particle of emphasis
सारथेO charioteer
सारथे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन

O charioteer! there is a very large ingudi (almond) tree not far from the river, luxuriant with flowers and budding leaves. We shall stay there tonight.

R
Rāma
S
Sumantra
G
Gaṅgā (river, implied by ‘nadyāḥ’ in context)
I
iṅgudī tree

FAQs

Dharma as restraint and simplicity: Rāma accepts minimal shelter in nature, embodying disciplined living appropriate to exile and truth-kept vows.

Rāma selects a campsite near the river under a large iṅgudī tree for the night.

Austerity with practicality: he chooses a modest, safe resting place without complaint.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App