अयोध्यायाः शोकवर्णनम्
Ayodhya’s Lament and Civic Desolation
तेषामेवं विषण्णानां पीडितानामतीव च।बाष्पविप्लुतनेत्राणां सशोकानां मुमूर्षया।।2.48.1।।अनुगम्य निवृत्तानां रामं नगरवासिनाम्।उद्गतानीव सत्वानि बभूवुरमनस्विनाम्।।2.48.2।।
teṣām evaṃ viṣaṇṇānāṃ pīḍitānām atīva ca |
bāṣpa-vipluta-netrāṇāṃ saśokānāṃ mumūrṣayā || 2.48.1 ||
anugamya nivṛttānāṃ rāmaṃ nagaravāsinām |
udgatānīva satvāni babhūvur amanasvinām || 2.48.2 ||
ラーマに従って行き、のちに都へ戻った市民たちは、ことごとく沈み込み、甚だしく苦しめられていた。涙に濡れた眼で、悲嘆と死を願う思いに押し潰され、まるで命の息が去り、心の決意が空になったかのようであった。
The people afflicted with sorrow followed Rama and returned to the city deeply distressed. Eyes overflowing with tears, they longed for death. Smitten with grief, they lost their high-mindedness and looked as if their life had been drained out.
The verse highlights the community’s moral bond to a righteous leader: when Dharma is embodied in Rama, separation from him feels like separation from life itself. It underlines how public virtue and righteous kingship (rāja-dharma) sustain social and emotional order.
After accompanying Rama for some distance during his departure for exile, the citizens turn back toward Ayodhya; on returning, they are overwhelmed by grief and appear lifeless with sorrow.
Rama’s perceived steadfastness in Dharma and Satya is implicit: the citizens’ despair shows how deeply they trust his righteousness, making him their refuge and moral center.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.