तमसातीरवासः
Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens
ततस्तु तमसातीरं रम्यमाश्रित्य राघवः।सीतामुद्वीक्ष्य सौमित्रिमिदं वचनमब्रवीत्।।2.46.1।।
tatas tu tamasā-tīraṃ ramyam āśritya rāghavaḥ |
sītām udvīkṣya saumitrim idaṃ vacanam abravīt ||
それからラाघヴァ(ラーマ)は、タマサー川の麗しい岸辺に身を寄せ、シーターを一瞥してから、サウミトリ(ラクシュマナ)に次の言葉を告げた。
The scion of the Raghus (Rama), having taken shelter on the lovely bank of Tamasa, glanced at Sita and said to Lakshmana thus:
Dharma is lived through orderly conduct in hardship: Rāma establishes calm, deliberate communication and shared responsibility at the outset of exile.
Rāma, Sītā, and Lakṣmaṇa reach the Tamasā riverbank and pause; Rāma prepares to instruct Lakṣmaṇa.
Composure and leadership: Rāma remains attentive to companions while making practical decisions.