Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 45, Shloka 10

अयोध्यावासिजनानुरागः

The People and Brahmins Follow Rama toward Exile

न च सन्तप्येद्यथा चासौ वनवासं गते मयि।महाराजस्तथा कार्यो मम प्रियचिकीर्षया।।।।

na ca santapyed yathā cāsau vanavāsaṃ gate mayi |

mahārājas tathā kāryo mama priyacikīrṣayā ||

もし私の喜ぶことをなしたいのなら、私が森へ赴いた後も、大王が悲嘆に沈まぬように取り計らってください。

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha (negation)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
santapyetshould grieve/be distressed
santapyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√tap (धातु; तप्)
FormVidhiliṅ (Optative), Ātmanepada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
yathāas/so that
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormUpamā/Prakāra-avyaya (as/in such a way)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
asauthat (king)
asau:
Karta (कर्ता; subject of santapyet)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative 'that/this (person)'
vanavāsamto forest-exile
vanavāsam:
Karma (कर्म; with gate)
TypeNoun
Rootvana-vāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; तत्पुरुष: vane vāsaḥ
gatewhen (I) had gone
gate:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Root√gam (धातु; गम्)
FormSaptamī, Ekavacana; kta (past participle) in locative absolute with mayi: 'when I had gone'
mayiwhen I
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण; part of locative absolute)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī, Ekavacana
mahārājaḥthe great king
mahārājaḥ:
Karta (कर्ता; subject of (asti) kāryaḥ)
TypeNoun
Rootmahā-rāja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'great king'
tathāthus/in that way
tathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (thus/in that manner)
kāryaḥshould be treated/acted (towards)
kāryaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (predicate adjective of mahārājaḥ)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ कृ + ṇyat)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'to be done/treated (so)'
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
priyacikīrṣayāfrom a desire to please (me)
priyacikīrṣayā:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootpriya-cikīrṣā (प्रातिपदिक; desiderative noun from √kṛ कृ: cikīrṣā)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; हेतौ तृतीया (instrumental of cause): 'out of desire to please'; तत्पुरुष: priyasya cikīrṣā

If you desire to please me, act in such a way that the king does not grieve after I have gone to the forest.

R
Rāma
D
Daśaratha (Mahārāja)
F
Forest exile (vanavāsa)

FAQs

Dharma includes care for elders and parents: even while obeying exile, Rāma prioritizes preventing needless suffering for Daśaratha.

Rāma instructs Sumantrā on how to behave on returning to the palace—so that Daśaratha is not overwhelmed by grief.

Rāma’s compassion and filial responsibility—gentleness toward his father’s emotional state.