Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 44, Shloka 4

सुमित्रोपदेशः

Sumitra’s Consolation to Kausalya

यस्तवार्ये गतः पुत्रस्त्यक्त्वा राज्यं महाबलः।साधु कुर्वन् महात्मानं पितरं सत्यवादिनम्।।2.44.3।।शिष्टैराचरिते सम्यक्छश्वत्प्रेत्यफलोदये।रामो धर्मे स्थित श्रेष्ठो न स शोच्यः कदाचन।।2.44.4।।

yas tavārye gataḥ putras tyaktvā rājyaṃ mahābalaḥ | sādhu kurvan mahātmānaṃ pitaraṃ satyavādinam || śiṣṭair ācarite samyak śaśvat pretya-phalodaye | rāmo dharme sthitaḥ śreṣṭho na sa śocyaḥ kadācana ||

高貴なる御方よ、あなたの大いなる力を備えた御子は、王国を捨てて旅立ちました。それは、偉大なる魂をもつ父君、真実を語る王の正しき言葉を成就するためです。ラーマはダルマに堅く立っています—徳ある人々が正しく行じ、その尽きぬ果報が来世において熟す、最上の道に。ゆえにラーマは決して嘆かれるべきではありません。

वर्ततेconducts himself/behaves
वर्तते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction ‘and’)
उत्तमाम्best
उत्तमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
वृत्तिम्conduct
वृत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिन्in this (matter)
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative), एकवचन; सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (always)
अनघःblameless
अनघः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
दयावान्compassionate
दयावान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदया+वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्/वतुप्-अन्त (possessive adjective)
सर्वभूतेषुtowards/in all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व+भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषु भूतेषु)
लाभःbenefit
लाभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा+आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; कर्मधारयः

In order to vindicate the words of his great and truthful father, O noble lady,your mighty son has renounced the kingdom and has gone (to the forest). He has stuck to the path so scrupulously followed by the wise, the everlasting results of which can be fully realised in the world to come. Such a peerless son is never to be grieved over.

S
Sumitrā
K
Kausalyā
R
Rāma
D
Daśaratha

FAQs

The verse teaches satya and dharma as supreme obligations: Rāma sacrifices personal gain (kingdom) to uphold his father’s truthful commitment, showing that righteousness outweighs worldly power.

Sumitrā explains to Kausalyā that Rāma’s forest departure is not failure but a dharmic act—protecting Daśaratha’s truth and following the path honored by the virtuous.

Rāma’s integrity and self-sacrifice—renunciation undertaken to preserve truth and moral order.