Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 44, Shloka 21

सुमित्रोपदेशः

Sumitra’s Consolation to Kausalya

निवृत्तवनवासं तं द्रष्टासि पुनरागतम्।जहिशोकं च मोहं च देवि सत्यं ब्रवीमि ते।।।।

nivṛtta-vanavāsaṃ taṃ draṣṭāsi punarāgatam | jahi śokaṃ ca mohaṃ ca devi satyaṃ bravīmi te ||

デーヴィよ、森での住まいを終えたのち、あなたは彼が帰還するのを見るでしょう。悲しみと迷いを捨てなさい—私はあなたに真実を語っています。

निवृत्तवनवासम्him whose forest-exile has ended
निवृत्तवनवासम्:
कर्म (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (√वृत् (धातु) + नि- उपसर्ग; क्त-प्रत्यय) + वनवास (वन + वास (√वस् धातु) → प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वनस्य वासः = वनवासः), ततः 'निवृत्तः वनवासः यस्य' इति विशेषणरूपेण प्रयोगः
तम्him (that one, Rama)
तम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्; सर्वनाम
द्रष्टासिyou will see
द्रष्टासि:
क्रिया (action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) (द्रष्टृ-भविष्यत्-रूपम्)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्कालः), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
आगतम्returned / having come back
आगतम्:
कर्म (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + √गम् (धातु) + क्त-प्रत्यय (आगत)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तं भूतकृदन्तम्; विशेषणम् (तम् इति कर्मपदस्य)
जहिgive up / abandon
जहि:
क्रिया (action)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थः/विधिलिङ्गार्थः), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
शोकम्sorrow
शोकम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक-निपातः (conjunction)
मोहम्delusion
मोहम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक-निपातः (conjunction)
देविO queen / O lady (Devi)
देवि:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः एकवचनम्
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्; कर्मपदम्
ब्रवीमिI tell / I speak
ब्रवीमि:
क्रिया (action)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
सम्प्रदान (recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः एकवचनम् (तुभ्यम्-अर्थे); सर्वनाम

I tell you the truth, Kausalya, that you will see Rama's return when the period of exile is complete. Hence give up your sorrow and delusion.

R
Rama
K
Kausalya

FAQs

Satya (truth) as moral support: truthful reassurance and clarity are presented as remedies for grief and भ्रम (delusion).

An elder assures Kausalya that exile has an end and that Rama will return, urging her to relinquish despair.

Satya-vākya (truth-speaking) and compassionate counsel—comfort grounded in truth rather than mere sentiment.