सुमित्रोपदेशः
Sumitra’s Consolation to Kausalya
दुःखजं विसृजन्त्यस्रं निष्क्रामन्तमुदीक्ष्य यम्।अयोध्यायां जनास्सर्वे शोकवेगसमाहताः।2.44.18।।कुशचीरधरं देवं गच्छन्तमपराजितम्।सीतेवानुगता लक्ष्मी स्तस्य किं नाम दुर्लभम्।।2.44.19।।
duḥkhajaṃ visṛjanty asraṃ niṣkrāmantam udīkṣya yam | ayodhyāyāṃ janāḥ sarve śokavega-samāhatāḥ | 2.44.18 || kuśa-cīra-dharaṃ devaṃ gacchantam aparājitam | sīteva anugatā lakṣmī tasya kiṃ nāma durlabham || 2.44.19 ||
彼が旅立つのを見て、アヨーディヤーの人々は皆、悲嘆の激しさに打たれ、憂いより生まれた涙を流した。されど彼は進む、神々しくして不敗、クシャ草と樹皮をまとい、福徳はまるでシーターのごとく彼に従った。彼にとって、いかなるものが得難いというのか。
When the people of Ayodhya saw the godlike Rama departing, clad in robes of kusha and bark, they were moved to tears of grief. What is impossible for him who is unconquerable and whom Sita, like the goddess of fortune, follows.
Dharma is portrayed as a power that carries its own auspicious support: even exile cannot strip a righteous person of moral ‘fortune’ and inner victory.
A repeated/variant presentation of the scene of Rama’s departure and the citizens’ grief, used to reinforce reassurance to Kausalya.
Unconquerable resolve grounded in righteousness—Rama’s spiritual and ethical strength is treated as undefeatable.