प्रयाणवर्णनम्
Departure from Ayodhya; Civic Lament and the Chariot’s Urgency
रुदिताश्रुपरिद्यूनं हाहाकृतमचेतनम्।प्रयाणे राघवस्यासीत्पुरं परमपीडितम्।।।।
ruditāśruparidyūnaṃ hāhākṛtam acetanam | prayāṇe rāghavasyāsīt puraṃ paramapīḍitam ||
ラグハヴァの旅立ちに、都は甚だしく苦しんだ。涙に濡れ、「ああ」と嘆きの声がこだまし、まるで正気を失ったかのようであった。
At the time of Rama's departure, the insensate city was drenched with tears of the deeply afflicted people crying, 'Alas, Alas'.
The verse underscores the social cost of dharma: righteous adherence to vows and truth can cause widespread pain, yet dharma remains the stabilizing ideal even amid collective lamentation.
Rāma’s departure triggers a citywide breakdown—people weep and cry out so intensely that the city is described as stunned and overwhelmed.
Rāma’s gravity as a moral center: the city’s reaction shows how deeply his righteousness supports the community’s sense of order.