Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 33, Shloka 25

त्रयस्त्रिंशः सर्गः

Civic Lament and Rama’s Dutiful Approach to Daśaratha

तृणमांस फलादानां देशं व्यालमृगद्विजम्।।2.33.24।।प्रपद्यतां हि कैकेयी सपुत्रा सह बान्धवैः।राघवेण वने सर्वे वयं वत्स्याम निर्वृताः।।2.33.25।।

tṛṇa-māṃsa-phalādānāṃ deśaṃ vyāla-mṛga-dvijam |

prapadyatāṃ hi kaikeyī sa-putrā saha bāndhavaiḥ |

rāghaveṇa vane sarve vayaṃ vatsyāma nirvṛtāḥ ||

草・肉・果を食むものども、すなわち蛇と獣と鳥に満ちたその地は、カイケーイーが子と親族とともに受け取ればよい。われらは皆、ラाघヴァとともに森に住み、安らぎに満たされよう。

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थ-निपात (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
विविधाःvarious
विविधाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (वाचः)
वाचःwords/speeches
वाचः:
Karta (कर्ता) (of samīritāḥ as predicate)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नाना-जन-समीरिताःuttered by many people
नाना-जन-समीरिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय) + जन (प्रातिपदिक) + सम्-ईर् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण (वाचः); 'uttered by various people'
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having heard'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
विचक्रेdid not waver/change
विचक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चक्र्/वि-कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; idiomatically 'changed/turned away'
अस्यhis
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; genitive
मानसम्mind
मानसम्:
Karta (कर्ता) (of vicakre)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as subject of vicakre (mind did not change) or object in sense 'his mind'

Let Kaikeyi take possession of our deserted and dilapidated homes with ruined courtyards which seem as though struck by calamities. They are drained of wealth and foodgrains, covered with dust and abandoned by the gods. There is no water or smoke (from kitchen). They are infested with rats. They stand unswept. There foodgrains lie around ratholes, and broken earthenwares lie scattered. There are no offerings, no sacrifices, no recitation of sacred hymns, no libations and no invocations.

K
Kaikeyī
R
Rāghava (Rāma)
F
forest (vana)
B
beasts (mṛga)
B
birds (dvija)

FAQs

True welfare lies in dharma, not territory: the citizens reject unjust gain and choose hardship alongside the righteous.

Citizens declare that Kaikeyī may keep a realm fit for wild creatures, while they will live peacefully with Rāma in the forest.

Contentment through righteousness (nirvṛti): peace arises from aligning life with satya and dharma, even in exile.