Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.26.24Ayodhya Kanda, Sarga 26, Shloka 24

अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः

Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct

सोऽहं त्वामागतो द्रष्टुं प्रस्थितो विजनं वनम्।भरतस्य समीपे तु नाहं कथ्यः कदाचन।।।।बुद्धियुक्ता हि पुरुषा न सहन्ते परस्तवम्।तस्मान्नते गुणाः कथ्या भरतस्याग्रतो मम।।।।

so ’haṃ tvām āgato draṣṭuṃ prasthito vijanaṃ vanam |

bharatasya samīpe tu nāhaṃ kathyaḥ kadācana ||

buddhiyuktā hi puruṣā na sahante parastavam |

tasmān na te guṇāḥ kathyā bharatasyāgrato mama ||

それゆえ私は、寂しい森へ旅立つ前にあなたに会いに来ました。バラタの前では、決して私のことを語ってはなりません。賢者は、自分の前で他者が讃えられるのを耐えがたいものとするからです。ゆえに、バラタの前で私の徳を語らないでください。

सःthat (one)/thus
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
आगतःhave come
आगतः:
क्रिया-सम्बन्ध (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्) = have come
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); प्रयोजनार्थ (purpose)
प्रस्थितःset out
प्रस्थितः:
क्रिया-सम्बन्ध (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + √स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्) = set out
विजनम्desolate
विजनम्:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (वनम्)
वनम्to the forest
वनम्:
गन्तव्य/कर्म (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
समीपेin the presence/near
समीपे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
कथ्यःto be spoken of
कथ्यः:
विधेय (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निषेधेन (न कथ्यः) = should not be spoken of
कदाचनever
कदाचन:
कालाधिकरण (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at any time/ever)
बुद्धि-युक्ताःintelligent
बुद्धि-युक्ताः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, √युज्)
Formतत्पुरुष-समास (बुद्ध्या युक्त = endowed with intellect); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (पुरुषाः)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
पुरुषाःmen
पुरुषाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
do not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
सहन्तेendure/tolerate
सहन्ते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√सह् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
पर-स्तवम्praise of others
पर-स्तवम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + स्तव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (परस्य स्तवः = praise of another); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिक)
Formहेतुवाचक-अव्यय (ablatival adverb: therefore/from that)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
गुणाःvirtues
गुणाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कथ्याःto be spoken/mentioned
कथ्याः:
विधेय (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; निषेधेन (न कथ्याः) = should not be mentioned
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place: in front of)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन

I have come to see you before departing for the desolate Dandaka forest. You should never praise me in the presence of Bharata because intellectuals cannot tolerate others being praised before them. You should never extol my virtues before him.

R
Rāma
S
Sītā
B
Bharata
V
vana (forest)

FAQs

Dharma here is social restraint (maryādā): speaking in ways that avoid provoking jealousy or conflict, especially in a tense succession context.

Before leaving for exile, Rāma counsels Sītā on how to conduct herself at court, particularly regarding Bharata.

Humility and foresight: Rāma avoids self-glorification and seeks to prevent discord.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App