अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः
Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct
सोऽहं त्वामागतो द्रष्टुं प्रस्थितो विजनं वनम्।भरतस्य समीपे तु नाहं कथ्यः कदाचन।।।।बुद्धियुक्ता हि पुरुषा न सहन्ते परस्तवम्।तस्मान्नते गुणाः कथ्या भरतस्याग्रतो मम।।।।
so ’haṃ tvām āgato draṣṭuṃ prasthito vijanaṃ vanam |
bharatasya samīpe tu nāhaṃ kathyaḥ kadācana ||
buddhiyuktā hi puruṣā na sahante parastavam |
tasmān na te guṇāḥ kathyā bharatasyāgrato mama ||
それゆえ私は、寂しい森へ旅立つ前にあなたに会いに来ました。バラタの前では、決して私のことを語ってはなりません。賢者は、自分の前で他者が讃えられるのを耐えがたいものとするからです。ゆえに、バラタの前で私の徳を語らないでください。
I have come to see you before departing for the desolate Dandaka forest. You should never praise me in the presence of Bharata because intellectuals cannot tolerate others being praised before them. You should never extol my virtues before him.
Dharma here is social restraint (maryādā): speaking in ways that avoid provoking jealousy or conflict, especially in a tense succession context.
Before leaving for exile, Rāma counsels Sītā on how to conduct herself at court, particularly regarding Bharata.
Humility and foresight: Rāma avoids self-glorification and seeks to prevent discord.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.