यौवराज्य-प्रस्तावः
Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent
सुभ्रूः आयतताम्राक्षः साक्षाद्विष्णुरिव स्वयम्।।2.2.43।।
रामो लोकाभिरामोऽयं शौर्यवीर्यपराक्रमैः।
subhrūḥ āyatā-tāmrākṣaḥ sākṣād viṣṇur iva svayam | rāmo lokābhirāmo 'yaṃ śaurya-vīrya-parākramaiḥ || 2.2.43 ||
このラーマは世のすべてを喜ばせる御方。美しい眉と、長く銅色に輝く眼を備え、勇武・力・威勢において、まさにヴィシュヌ自らが顕現したかのようである。
Rama, who is the source of delight to the world, has charming eye-brows and large copper-coloured eyes. He is endowed with heroism, bravery and valour like Visnumanifested.
The ideal ruler embodies protective dharma so perfectly that he appears divinely empowered; ethical excellence is portrayed as sacred radiance.
Ministers praise Rāma’s appearance and prowess, elevating him as the world’s delight and fit guardian of order.
Tejas (splendor) and parākrama (valor) directed toward righteous protection.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.