Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

गृध्ररूपमिदं रक्षो व्यक्तं भवति कानने।।।।भक्षयित्वा विशालाक्षीमास्ते सीतां यथासुखम्।एनं वधिष्ये दीप्तास्यैर्घोरैर्बाणैरजिह्मगैः।।।।

gṛdhrarūpam idaṃ rakṣo vyaktaṃ bhavati kānane | bhakṣayitvā viśālākṣīm āste sītāṃ yathāsukham | enaṃ vadhiṣye dīptāsyair ghōrair bāṇair ajihmagaiḥ ||

「これは森に現れた羅刹で、禿鷲の姿をまとっている。大きな瞳のシーターを喰らい、安らかに座しているのだ。燃え立つ鏃を備えた、恐るべき真っ直ぐ飛ぶ矢で、私はこれを討ち滅ぼす。」

gṛdhra-rājamthe vulture-king (Jaṭāyu)
gṛdhra-rājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛdhra (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (gṛdhrāṇāṃ rājā = king of vultures/birds)
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु) → pariṣvajya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (absolutive), पूर्वकालिक (having embraced)
parityajyahaving cast aside
parityajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (धातु) → parityajya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (absolutive), पूर्वकालिक (having abandoned)
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of dhanuḥ)
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
nipapātafell down
nipapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
avaśaḥhelpless
avaśaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootavaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण (helpless/overpowered)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rurodacried
ruroda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sa-lakṣmaṇaḥwith Lakṣmaṇa
sa-lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः (lakṣmaṇena saha)

This demon in the guise of a vulture has evidently eaten away the large-eyed Sita and is happily relaxing in the forest. With my terrific arrows with burning tips that can go straight I will kill him.

R
Rāma
S
Sītā
R
Rākṣasa (as a category; misidentified target)
F
Forest (kānana)
A
Arrows (bāṇa)

FAQs

Righteous punishment must rest on truth: when satya is uncertain, dharma demands inquiry before force; anger-driven ‘justice’ can become adharma.

Rāma, overwhelmed by fear for Sītā, misreads the wounded bird as a disguised demon and resolves to strike it.

By contrast, the verse highlights the importance of self-control (kṣamā/dama) and careful judgment—virtues tested in crisis.