Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

सन्निरुद्धग्रहगणमावारितनिशाकरम्।।3.64.60।।विप्रणष्टानलमरुद्भास्करद्युतिसंवृतम्।विनिर्मथितशैलाग्रं शुष्यमाणजलाशयम्।।3.64.61।।ध्वस्तद्रुमलतागुल्मं विप्रणाशितसागरम्।त्रैलोक्यं तु करिष्यामि संयुक्तं कालकर्मणा।।3.64.62।।

sanniruddhagrahagaṇam āvāritaniśākaram || 3.64.60 ||

vipraṇaṣṭānalamarudbhāskaradyutisaṃvṛtam |

vinirmathitaśailāgraṃ śuṣyamāṇajalāśayam || 3.64.61 ||

dhvastadrumalatāgulmaṃ vipraṇāśitasāgaram |

trailokyaṃ tu kariṣyāmi saṃyuktaṃ kālakarmaṇā || 3.64.62 ||

私は三界を致命的な運命に縛り付けるであろう。月と惑星を止め、太陽、火、風の輝きを曇らせ、山の頂を砕き、水を干上がらせ、木々や蔓を破壊し、海さえも荒廃させる。これこそが、私が死の業によってもたらすことのできる破滅である。

not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देश (that)
कुशलिनीम्safe/unharmed
कुशलिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुशलिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (सीताम्)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रदास्यन्तिwill give
प्रदास्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
ममto me/my
मम:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
ईश्वराःthe lords/gods
ईश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; निर्देश (in this)
मुहूर्तेmoment
मुहूर्ते:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; काल-अधिकरण
सौमित्रेO son of Sumitra (Lakshmana)
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
द्रक्ष्यन्तिwill see/witness
द्रक्ष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
विक्रमम्valor/power
विक्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

I will obstruct the movement of planets and the Moon, destroy the radiance of the Sun, the fire and block the wind crush the mountain tops, dry up the tanks, destroy the trees shrubs and creepers and annihilate the oceans. I shall bring about this fatal change at once in the three worlds.

R
Rama
L
Lakshmana
K
kāla (Death/Time)
M
Moon
S
Sun
P
planets
O
ocean

FAQs

It highlights that dharma is not merely having power to punish, but using power without collapsing the world’s welfare; justice must be discriminating, not indiscriminate.

This verse continues the same threat passage (with overlapping numbering in the source), reiterating Rāma’s ability to devastate the cosmos if wrong is not remedied.

Moral seriousness about wrongdoing—paired with the implied lesson that even a righteous hero must govern anger with wisdom.