शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
इहोपयात्यसौ रामो यावन्मां नाभिभाषते।निष्ठां नयतु तावत्तु ततो मा द्रष्टुमर्हति।।3.5.22।।जितवन्तं कृतार्थं हि तदाहमचिरादिमम्।कर्म ह्यनेन कर्तव्यं महदन्यैस्सुदुष्करम्।।3.5.23।।
ihopayāty asau rāmo yāvan māṃ nābhibhāṣate |
niṣṭhāṃ nayatu tāvat tu tato mā draṣṭum arhati || 3.5.22 ||
jitavantaṃ kṛtārthaṃ hi tadāham acirād imam |
karma hy anena kartavyaṃ mahad anyaiḥ suduṣkaram || 3.5.23 ||
「ラーマがここへ来る。彼が私に言葉をかける前に、彼の目に触れぬ場所へ私を移してくれ。その後、彼がほどなく目的を成し遂げ、勝利者として立つとき、私は彼に会おう。なぜなら、他の者にはきわめて成し難い大いなる業が、なお彼に残されているのだ。」
Then Indra (husband of Sachi) having seen Rama coming towards him, approached Sarabhanga and said this to him privately:
Dharma as purposeful restraint: Indra avoids direct contact so Rama’s larger duty is not diverted. The verse highlights that even true and powerful beings should act in ways that protect the righteous mission.
Indra privately tells Sarabhanga to move him out of Rama’s sight before Rama speaks to him, because Rama must first complete a great undertaking.
Indra’s strategic foresight and non-interference—supporting dharma by not obstructing Rama’s destined work.