शूर्पणखाविरूपणम्
The Disfigurement of Śūrpaṇakhā
अद्येमां भक्षयिष्यामि पश्यतस्तव मानुषीम्।त्वया सह चरिष्यामि निस्सपत्ना यथासुखम्।।।।
adyemāṃ bhakṣayiṣyāmi paśyatas tava mānuṣīm | tvayā saha cariṣyāmi nissapatnā yathāsukham ||
今日この場で、あなたが見ている前でこの人間の女を喰らい尽くす。そうして私は、 rival(対抗する妻)なきまま、あなたと共に安らかに楽しく歩もう。
I shall eat up this woman now before your very eyes and I can move about happily with you without a co-wife.
The verse starkly opposes dharma: it voices हिंसा (violence) and adharma born of desire; dharma demands protection of the innocent and restraint of predatory impulses.
Śūrpaṇakhā escalates from insult to an explicit threat to kill Sītā so she can possess Rāma exclusively.
The threatened virtue is Rāma’s duty as protector (rakṣaṇa-dharma), about to be enacted in response to aggression.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.