Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

पञ्चवटी-निवासः

Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage

सालैस्तालैस्तमालैश्च खर्जूरपनसाम्रकैः।नीवारैस्तिमिशैश्चैव पुन्नागैश्चोपशोभिताः।।3.15.16।।चूतैरशोकैस्तिलकैश्चम्पकैः केतकैरपि।पुष्पगुल्मलतोपेतैस्तैस्तैस्तरुभिरावृताः।।3.15.17।।चन्दनैस्पन्दनैर्नीपैः पर्णासैर्लिकुचैरपि।धवाश्वकर्णखदिरैः शमीकिंशुकपाटलैः।।3.15.18।।

sālaiḥ tālaiḥ tamālaiś ca kharjūrapanasāmrakaiḥ | nīvārais timiśaiś caiva punnāgaiś copaśobhitāḥ || 3.15.16 ||

cūtair aśokais tilakaiś campakaiḥ ketakair api | puṣpagulmalatopetais tais tais tarubhir āvṛtāḥ || 3.15.17 ||

candanaiḥ spandanaiḥ nīpaiḥ parṇāsair likucair api | dhavāśvakarṇakhadiraiḥ śamīkiṃśukapāṭalaiḥ || 3.15.18 ||

ここでは(3.15.16–3.15.18)が一つの段として伝えられ、パンチャヴァティーを飾る樹木と草木の長い列挙が繰り返される。サーラ、ターラ、タマーラ、ナツメヤシ、ジャックフルーツ、マンゴー、野稲、濃きティミシャ、プンナーガ、さらにアショーカ、ティラカ、チャンパカ、ケータカ、花灌と蔓草、そして檀香をはじめスパンダナ、ニーパ、パルナーサ、リクーチャ、ダヴァ、アシュヴァカルナ、カディラ、シャミー、キンシュカ、パータラである。

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘thus/in that way’
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√vac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta/PPP ‘spoken to/addressed’; agrees with lakṣmaṇaḥ
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; adversative/connecting particle
rāmeṇaby Rāma
rāmeṇa:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
paravīrahāslayer of enemy heroes
paravīrahā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara + vīra + han (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa to lakṣmaṇaḥ; tatpuruṣa: parānāṃ vīrāṇāṃ hā (slayer of enemy heroes)
acireṇasoon
acireṇa:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootacira (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana used adverbially (instrumental of time): ‘in a short time/soon’
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (द्वितीया/2nd case), Ekavacana
bhrātuḥof (his) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th case), Ekavacana; genitive ‘of (his) brother’
cakāramade/built
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
sumahābalaḥvery strong
sumahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + mahā + bala (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa to lakṣmaṇaḥ; karmadhāraya: su-mahān balaḥ yasya (very great strength)

The place is covered with sal and palmyrah trees including mango, jackfruit, dates, kadamba, punnaga, ashoka, champak, tilaka, ketaka, sandalwood, spandan, dhava, asvakarna parnasha, khadira, sami, kimsuka and patala trees. It is full of wild paddy, flowering bushes and creepers that run on the ground.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The dharmic takeaway is the same: the forest is approached as a sacred habitation for disciplined life; academically, it also teaches care in reading recensional conflations.

A combined/overlapping transmission presents the flora-description block as continuous, emphasizing the richness of the hermitage setting.

Orderliness and preparedness—selecting and describing a place fit for righteous residence and ritual life.