पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
नातिदूरे न चासन्ने मृगयूथपिपीडिताः।।3.15.13।।मयूरनादिता रम्याः प्रांशवो बहुकन्दराः।दृश्यन्ते गिरयः सौम्य फुल्लैस्तरुभिरावृताः।।3.15.14।।
nātidūre na cāsanne mṛgayūthapipīḍitāḥ || 3.15.13 || mayūranāditā ramyāḥ prāṃśavo bahukandarāḥ |
dṛśyante girayaḥ saumya phullais tarubhir āvṛtāḥ || 3.15.14 ||
遠すぎもせず近すぎもせず、山々は見える。高くそびえ洞窟多く、孔雀の声がこだまし、花咲く樹々に覆われ、鹿の群れが行き交う。
These mountains, with streaks of minerals like gold, silver and copper forming decorative designs, look beautiful like colourful windows, and appear like huge elephants.
The ethical emphasis remains respectful co-existence with nature; additionally, for students, it highlights careful handling of textual variants in transmission.
A duplicated/overlapping verse in the provided Southern Recension data reiterates the landscape description around Pañcavaṭī.
Attentiveness and discernment—Rāma’s careful observation, and the reader’s need for critical attention to recension features.