जटायुस्संवादः — Encounter with Jaṭāyu and the Genealogy of Beings
Aranyakanda 14
चक्रवाकांश्च भद्रं ते विजज्ञे सापि भामिनी।शुकी नतां विजज्ञे तु नताया विनता सुता।।3.14.20।।
cakravākāṃś ca bhadraṃ te vijajñe sāpi bhāminī |
śukī natāṃ vijajñe tu natāyā vinatā sutā ||3.14.20||
彼女(Dhṛtarāṣṭrī)は、ラーマよ—汝に吉祥あれ—、さらにチャクラヴァーカの鳥をも産んだ。ŚukīはNatāを産み、Natāから娘Vinatāが生まれた。
Dhrutharashtri, a female bird of great lustre gave birth to chakravakas too. Suki gave birth to Nata and from Nata, Vinata was born. Be blessed, O Rama!
Benediction joined with truth (satya): knowledge is shared with goodwill (“bhadraṃ te”), aligning learning with benevolent intent.
The speaker completes Dhṛtarāṣṭrī’s line (including cakravākas) and then traces Śukī’s descendants to Natā and Vinatā.
Mangalācaraṇa (benevolent speech): offering blessings while instructing reflects a dharmic mode of teaching.