Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

पाण्ड्वर्थेसूत देवी सा देवपुत्रान्महारथान् । धर्माद्युधिष्ठिरो जज्ञे वाताज्जज्ञे वृकोदरः

pāṇḍvarthesūta devī sā devaputrānmahārathān | dharmādyudhiṣṭhiro jajñe vātājjajñe vṛkodaraḥ

パーンドゥのために、その女神は天なる子ら—大いなる戦車の勇者—を産んだ。ダルマよりユディシュティラが生まれ、ヴァーユよりヴリコーダラ(ビーーマ)が生まれた。

पाण्डु-अर्थेfor Pāṇḍu’s sake
पाण्डु-अर्थे:
Adhikarana (Purpose-locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाण्डु + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (पाण्डोः अर्थे = for Pāṇḍu’s sake)
असूतbore (gave birth to)
असूत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
देवीthe lady (queen)
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देव-पुत्रान्sons of gods
देव-पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां पुत्राः)
महा-रथान्great chariot-warriors
महा-रथान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः रथाः/महान् रथी)
धर्मात्from Dharma
धर्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जज्ञेwas born
जज्ञे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वातात्from Vāyu
वातात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
जज्ञेwas born
जज्ञे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृकोदर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not indicated in the provided excerpt)

Concept: Divine order supports dharma through extraordinary means; righteous intent can invoke higher assistance.

Application: When duty feels beyond one’s capacity, seek higher guidance (mantra, prayer, counsel) and act with pure intention.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest hermitage, Kuntī stands in focused prayer, palms joined, as subtle divine presences gather—Dharma as a luminous, calm figure and Vāyu as a swirling, wind-crowned radiance. The scene suggests miraculous conception not as sensuality but as sacred purpose, with leaves trembling and the sky opening in gentle awe.","primary_figures":["Kuntī","Dharma-deva","Vāyu-deva","Pāṇḍu (in the background)","forest sages (optional)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass, a small altar, deer at the edge of the clearing, and a river-glint far away.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["silver white","sky blue","forest green","saffron","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kuntī in an āśrama invoking Dharma and Vāyu, gold leaf aura around the devas, ornate jewelry and silk rendered in rich reds/greens, stylized forest with lotus accents, sacred altar and mantra-scroll motif, devotional symmetry with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene forest clearing with delicate foliage, Kuntī in simple yet elegant attire, Dharma as a soft golden figure, Vāyu suggested by translucent swirling lines and fluttering leaves, cool mountain-like palette, refined faces, lyrical atmosphere of wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Kuntī centered, Dharma and Vāyu flanking as iconic deities with large eyes, red-yellow-green palette, stylized wind curls, temple-wall narrative composition with minimal depth.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest scene framed by lotus vines and floral borders, deep blue background with gold highlights, stylized swirling wind motifs for Vāyu, calm golden Dharma figure, intricate textile patterns emphasizing sacred miracle."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","flowing water (distant)","soft drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पाण्ड्वर्थेसूत = पाण्डु-अर्थे असूत; देवपुत्रान्महारथान् = देव-पुत्रान् महा-रथान्; धर्माद्युधिष्ठिरो = धर्मात् युधिष्ठिरः; वाताज्जज्ञे = वातात् जज्ञे।

P
Pāṇḍu
D
Devī (Kuntī)
D
Dharma
Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāyu
V
Vṛkodara (Bhīma)

FAQs

It summarizes the divine parentage of two Pāṇḍava brothers: Yudhiṣṭhira born from Dharma and Bhīma (Vṛkodara) born from Vāyu, through Devī (Kuntī) for Pāṇḍu’s sake.

The verse presents them as deva-putrāḥ because their birth is attributed to specific deities (Dharma and Vāyu), emphasizing a divine origin rather than ordinary human lineage.

By stating that Yudhiṣṭhira is born of Dharma, the text symbolically frames him as embodying righteousness and moral order, reinforcing the ideal of kingship grounded in dharma.