Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

सूत उवाच । तुलस्याः परिसरे यस्य काननं तिष्ठति द्विज । गृहस्य तीर्थरूपत्वान्नायांति यमकिंकराः

sūta uvāca | tulasyāḥ parisare yasya kānanaṃ tiṣṭhati dvija | gṛhasya tīrtharūpatvānnāyāṃti yamakiṃkarāḥ

スータは言った。「二度生まれの者よ、トゥラシーの近くに林が立つ住まいは、その家そのものがティールタ(聖なる渡し場)となる。ゆえにヤマの使者はそこへ来ない。」

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उपसर्ग उ (उवाच = perfect form)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
तुलस्याःof Tulasī
तुलस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
परिसरेin the vicinity
परिसरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपरिसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सम्बन्धवाचक-यत् (relative pronoun)
काननम्a grove
काननम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तिष्ठतिstands/exists
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
गृहस्यof the house
गृहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तीर्थरूपत्वात्because it has the nature of a holy place
तीर्थरूपत्वात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootतीर्थ + रूप + त्व (प्रातिपदिक); घटकाः: तीर्थ (holy place) + रूप (form) + त्व (abstract suffix)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); हेतौ पञ्चमी (ablative of cause)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
आयान्तिcome
आयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootया (धातु) + उपसर्ग आ
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
यमकिंकराःservants of Yama
यमकिंकराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयम + किंकर (प्रातिपदिक); घटकाः: यम (Yama) + किंकर (servant)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Sūta

Concept: Where Tulasi is cultivated nearby, the home itself becomes a tirtha; Yama’s servants do not approach such a place.

Application: Keep a Tulasi plant with regular care and worship; let the home become a daily sacred space through simple, consistent devotion and purity of conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble courtyard holds a raised Tulasi-vṛndāvana altar, its leaves luminous as if lit from within. At the threshold, shadowy Yamadūtas halt and fade, unable to cross the sanctified boundary, while the house glows like a miniature tirtha with lamps, rangoli, and a quiet Vishnu shrine inside.","primary_figures":["Tulasi plant (as Devi-presence)","Householder devotee (optional)","Yamadūtas (restrained, fading at boundary)","Śrī Hari (small shrine icon, implied)"],"setting":"Indian home courtyard with Tulasi-vṛndāvana, small Vishnu altar, clean threshold, lamps and water pot for daily offering.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["leaf green","warm terracotta","lamp-gold","indigo shadow","chalk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Tulasi-vṛndāvana rendered like a deity with gold leaf aura; a home shrine to Vishnu in the background with ornate arch; Yamadūtas at the doorway shrinking, their forms stylized and subdued; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-like lamp flames, traditional South Indian domestic sacred iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sunlit courtyard with delicate Tulasi leaves; a calm householder offering water; at the gate, faint blue-gray Yamadūtas dissolve into mist; refined architecture, soft shadows, lyrical trees, cool-warm balance, intricate detailing of earthen pots and threshold patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Tulasi as a central sacred motif with red/yellow/green pigments; doorway as a clear boundary line; Yamadūtas stylized with muted tones, halted mid-step; Vishnu shrine behind with large eyes and ornamental patterns, temple-wall aesthetic in a domestic scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Tulasi altar centered with lotus borders and floral vines; small Vishnu/Śālagrāma shrine motif; peacocks perched on parapets; Yamadūtas rendered as decorative dark silhouettes outside the border, emphasizing protection; deep blue ground with gold and green detailing, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","water poured in offering","gentle wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थरूपत्वान्नायांति = तीर्थरूपत्वात् + न + आयान्ति (द् + न → न्न; न + आयान्ति written together).

S
Sūta
T
Tulasī
Y
Yama
Y
Yamakiṅkaras

FAQs

It states that the presence of a Tulasī-adjacent grove sanctifies the home itself, making it “tīrtha-like” (tīrtha-rūpa), i.e., a place of spiritual purity and merit comparable to a pilgrimage site.

Tulasī is closely associated with Vaiṣṇava devotion; the verse implies that honoring Tulasī in one’s living space is a concrete act of bhakti that brings spiritual protection and sanctity without requiring distant pilgrimage.

It encourages cultivating sacredness at home through reverent care of holy plants and a pure environment, suggesting that daily, embodied practices of devotion transform ordinary life into a protected and spiritually meaningful space.