Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

यदि ते सत्यमस्तीह धर्ममस्ति नराधिप । देवलोकेषु मे नास्ति गगने गतिरुत्तमा

yadi te satyamastīha dharmamasti narādhipa | devalokeṣu me nāsti gagane gatiruttamā

もし汝にここに真実と正法がまことに存するなら、人々の主よ、われにとっては天においてこれ以上の道はない—神々の世界においてさえ。

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक-अव्यय)
तेof you/your
ते:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) (used as subject with अस्ति)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
नराधिपO king/lord of men
नराधिप:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘नराणाम् अधिपः’
देवलोकेषुin the worlds of the gods
देवलोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootदेव + लोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘देवानां लोकेषु’
मेmy/of me
मे:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
not
:
Sambandha (negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
गतिःmovement/way/going
गतिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
उत्तमाexcellent/supreme
उत्तमा:
Visheshana (विशेषण of कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with गतिः

Unspecified (context needed to identify the speaker with certainty)

Concept: Truth and righteousness in a person outweigh even celestial attainments; dharma is the true ‘higher path’.

Application: Do not trade integrity for status or ‘higher worlds’; choose relationships and leaders by their satya and dharma, not by power or glamour.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The woman gestures upward toward the open sky where faint celestial palaces shimmer, then turns back to the king, implying that even the gods’ realms mean nothing without his truth. The composition contrasts distant, glittering svarga with the immediate, human drama of dharma being tested in a single vow.","primary_figures":["the woman speaker","the king","celestial silhouettes (gandharvas/devas as distant motifs)"],"setting":"palace terrace or open courtyard with a view of the night sky; faint cloud-borne devaloka imagery above, grounded by earthly lamps below.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","indigo sky","soft gold","rose madder","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: terrace scene with the king and woman in the foreground; above them, stylized devaloka with gold leaf clouds and miniature celestial palaces; the woman’s upward gesture contrasts heaven’s glitter with the moral weight of satya; rich reds/greens, ornate jewelry, and a gold-leaf sky border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night terrace with cool indigo gradients; delicate celestial architecture floating in clouds; the woman’s face shows earnest vulnerability, the king contemplative; fine textile patterns and subtle emotional storytelling through gaze-lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines; a dramatic split between upper celestial band (devas, vimānas) and lower earthly band (king and woman); natural pigments with dominant indigo and warm lamp yellows; lotus motifs linking heaven and earth through dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue field with gold stars; devaloka rendered as ornate golden arches; foreground figures framed by lotus borders; symbolic emphasis that true ‘gati’ is satya-dharma, with peacocks and floral vines guiding the eye upward then back to the human vow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","distant conch","soft wind","single drone note","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सत्यमस्ति इह → सत्यम् + अस्ति + इह; धर्ममस्ति → धर्मम् + अस्ति; नास्ति → न + अस्ति; गतिरुत्तमा → गतिः + उत्तमा

FAQs

It elevates truth (satya) and righteousness (dharma) as the highest guiding principle—greater than heavenly attainments—especially in the context of a king’s conduct.

It uses devaloka as a benchmark for “highest reward,” then asserts that moral integrity (satya-dharma) surpasses even that as the supreme course or aim.

A ruler’s legitimacy is grounded in truthfulness and dharma; when these are present, they become the highest ‘path’—implying that power and status are secondary to moral governance.