Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

राजोवाच । महादेवः कुले ते वै स्वांशेनापि हि पुत्रक । करिष्यति विसृष्टिं च तदा पूतं कुलं तव

rājovāca | mahādevaḥ kule te vai svāṃśenāpi hi putraka | kariṣyati visṛṣṭiṃ ca tadā pūtaṃ kulaṃ tava

王は言った。「愛し子よ、まことにマハーデーヴァは、自らの本質の一分をもって、汝の家系に顕現を生じさせよう。そのとき汝の一族は清められる。」

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—महान् + देवः
कुलेin (your) lineage/family
कुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle)
स्वांशेनby his own portion
स्वांशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—स्वस्य अंशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
करिष्यतिwill do/bring about
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विसृष्टिम्creation/emission
विसृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
पूतम्purified
पूतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

The King (Rājā)

Concept: A curse or crisis can be transmuted into purification when divine will manifests within a lineage; spiritual destiny can redeem social rupture.

Application: When facing family shame or conflict, focus on long-term purification through virtuous conduct, devotion, and constructive legacy rather than immediate vindication alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king leans forward, his sternness softening into a prophetic calm as he speaks of Mahādeva’s aṁśa arising in Yadu’s line. Behind them, a faint, visionary silhouette of a trident-bearing divine presence appears like a blessing in the air, suggesting purification beyond the immediate quarrel.","primary_figures":["The King (Rājā)","Yadu","visionary Mahādeva (aṁśa-darśana)","court witnesses"],"setting":"palace hall with a subtle ‘vision-cloud’ above the throne, ritual lamps and a genealogy scroll unfurled","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","ruddy copper","saffron gold","midnight blue","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king on ornate throne speaking blessing, Yadu attentive; above them a small radiant vignette of Mahādeva’s aṁśa with trident and crescent, heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald accents, embossed throne patterns, jewel-like highlights emphasizing ‘kula-śuddhi’ as sacred proclamation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate shading; the divine vision rendered as a translucent cloud-form with soft blues and silvers, refined facial expressions, patterned textiles, gentle architectural arches, lyrical restraint conveying prophecy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal king and Yadu with bold outlines; Mahādeva’s aṁśa in a circular aura above, natural pigments (red/yellow/green) with ash-white highlights, stylized trident, symmetrical composition like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: prophecy scene framed by lotus creepers and floral borders; a small celestial medallion of Mahādeva above, deep indigo ground with gold detailing, decorative motifs (bells, vines) integrating royal narrative into devotional textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum resonance","soft bell chimes","hushed assembly","wind through palace banners"]}

Sandhi Resolution Notes: राजोवाच = राजा + उवाच; स्वांशेनापि = स्वांशेन + अपि; (अन्यत्र) पदच्छेदः यथोक्तः।

M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

It indicates a partial manifestation or delegated divine presence—Śiva’s power appearing in a limited form within a lineage, rather than a full, exclusive descent.

The verse frames divine association as sanctifying: the presence or birth of a Śiva-linked manifestation within a family is said to purify and elevate the entire lineage.

It encourages reverence for divine grace and responsibility toward one’s lineage—suggesting that spiritual merit and conduct can be uplifted through devotion and the blessings of the divine.