Shloka 33

यदुरुवाच । निर्दोषोहं महाराज कस्माच्छप्तस्त्वयाधुना । कृपां कुरुष्व दीनस्य प्रसादसुमुखो भव

yaduruvāca | nirdoṣohaṃ mahārāja kasmācchaptastvayādhunā | kṛpāṃ kuruṣva dīnasya prasādasumukho bhava

ヤドゥは言った。「大王よ、私は無罪です。なぜ今わたしを呪われるのですか。苦しむ者に憐れみを垂れ、慈しみの御顔をお示しください。」

yaduḥYadu
yaduḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nirdoṣaḥfaultless, blameless
nirdoṣaḥ:
Kartā-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootnirdoṣa (प्रातिपदिक; nir+doṣa)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (aham इत्यस्य)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā+rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kasmātfrom what reason? why?
kasmāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक
śaptaḥcursed
śaptaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
adhunānow
adhunā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
kṛpāmmercy
kṛpām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
kuruṣvado, show (mercy)
kuruṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
dīnasyaof the wretched/poor one
dīnasya:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
prasāda-sumukhaḥhaving a gracious/pleased face
prasāda-sumukhaḥ:
Kartā-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootprasāda+su+mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (tvam/mahārāja इत्यस्य)
bhavabe
bhava:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Yadu

Concept: Even when authority punishes, the afflicted may appeal to compassion (dayā) and fairness (nirdoṣatva) as dharmic correctives.

Application: When accused or judged, speak truthfully without aggression; request clarification and mercy, and seek reconciliation rather than escalation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a pillared palace hall, Yadu stands with folded hands, eyes moist yet steady, addressing the king seated on a lion-throne. Courtiers and sages watch in tense silence as the young prince pleads his blamelessness, the air heavy with the moral weight of a spoken curse.","primary_figures":["Yadu","The King (Rājā)","court sages","attendant ministers"],"setting":"royal sabhā with carved pillars, dharma-banner motifs, incense brazier, palm-leaf records of law","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","antique gold","ivory white","peacock blue","smoky sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yadu with añjali-mudrā before a stern king on a gold-embellished throne, ornate arch (prabhāmaṇḍala-like) behind the king, rich reds and greens, heavy gold leaf on jewelry and throne carvings, gem-studded ornaments, stylized South Indian court setting, sacred aura subtly suggesting divine oversight.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined palace interior with delicate linework, Yadu slender and earnest with folded hands, the king seated under a canopy, cool muted palette with lyrical detailing, expressive eyes, patterned textiles, distant courtyard glimpsed through an arch, gentle Himalayan-style naturalism applied to a court scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green pigments, Yadu in humble posture, king frontal and imposing, symmetrical palace pillars, lamp flames and incense curls, characteristic large eyes and stylized jewelry, mural-like flat perspective with devotional gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep indigo background with gold highlights, Yadu’s plea rendered with devotional softness, peacocks perched on palace parapets, ornate textile patterns, Nathdwara-inspired decorative density even in a royal narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","low court murmurs fading into silence","incense crackle","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: nirdoṣo'ham = nirdoṣaḥ + aham; kasmācchaptas- = kasmāt + śaptaḥ; śaptastvayādhunā = śaptaḥ + tvayā + adhunā; prasādasumukho = prasāda-sumukhaḥ (visarga-lopa before bhava).

Y
Yadu
M
Mahārāja (a king)

FAQs

Yadu is speaking to a “mahārāja” (a great king), questioning why he has been cursed despite being blameless, and requesting compassion.

It highlights restraint and fairness in judgment (especially regarding curses/punishment) and elevates compassion toward the distressed as a dharmic response.

Purāṇas frequently frame moral causality through dialogue, curses, and boons; here, the appeal to mercy underscores the power of speech and the ideal of compassionate rulership.