
Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu
本章は、ヤヤーティ(Yayāti)が、ダルマとアダルマについての識別ある説示を聞いて信心を新たにしたと述べるところから始まる。続いてマータリ(Mātali)に、神々の世界における著名な数・段階・到達について問う声が上がる。 マータリは、支配と界層の序列を説く。羅刹(Rākṣasa)、乾闥婆(Gandharva)、夜叉(Yakṣa)などの類から、インドラ(Indra)、ソーマ(Soma)、ブラフマー(Brahmā)の領域へと進み、ついにはシヴァプラ(Śivapura)に至る。そこへの到達は、タパス(苦行)、ヨーガの鍛錬、そして受け継がれた光輝に結びつけられる。 やがて教えはバクティへと転じ、シヴァ(Śiva)への礼拝、さらには偶然にその御名を唱えるだけでも、失われぬ強大な功徳が得られ、天上への上昇を思わせる象徴—神の戦車や無数の姿の星々—が語られる。最後に、神学的な不二が宣言される。シヴァ派とヴィシュヌ派(Vaiṣṇava)の相は同一の本質であり、シヴァはヴィシュヌ(Viṣṇu)の内に、ヴィシュヌはシヴァの内にある。さらにブラフマー—ヴィシュヌ—マヘーシュヴァラ(Maheśvara)の三神は、一つの身体をもつ唯一の実在として語られる。スカルマ(Sukarma)は、ヤヤーティを教え終えた後のマータリの沈黙をもって結ぶ。
Verse 1
ययातिरुवाच । यत्त्वया सर्वमाख्यातं धर्माधर्ममनुत्तमम् । शृण्वतोऽथ मम श्रद्धा पुनरेव प्रवर्तते
ヤヤーティは言った。「汝はダルマとアダルマを分かつ無上の教えとして、すべてを説き明かした。われが聴くほどに、信はふたたび甦り、動き出す。」
Verse 2
देवानां लोकसंस्थानां वद संख्याः प्रकीर्तिताः । यस्य पुण्यप्रसंगेन येन प्राप्तं च मातले
諸天(デーヴァ)の世界の数とその配列を、名高きとおりに語ってくれ。いかなる功徳の縁により、また誰によって、マータリよ、この境地に到ったのか。
Verse 3
मातलिरुवाच । योगयुक्तं प्रवक्ष्यामि तपसा यदुपार्जितम् । देवानां लोकसंस्थानं सुखभोगप्रदायकम्
マータリは言った。「ヨーガに結ばれた心をもって、苦行(タパス)により得られた諸天の世界の神聖なる配列を説こう。それは安楽と享受の喜びを授ける。」
Verse 4
धर्मभावं प्रवक्ष्यामि आयासैरर्जितं पृथक् । उपरिष्टाच्च लोकानां स्वरूपं चाप्यनुक्रमात्
われはダルマの本性を説こう――努力によって別々に得られるそのありさまを――さらに順序に従い、上方にある諸世界の形相をも述べる。
Verse 5
तत्राष्टगुणमैश्वर्यं पार्थिवं पिशिताशिनाम् । तस्मात्सद्यो गतानां च नराणां तत्समं स्मृतम्
そこでは、肉を食らう者たちが八種の地上的威勢を具すると説かれる。ゆえに、今しがた世を去った人々にとっても、その境地はそれに比すべきものと記憶される。
Verse 6
रक्षसां षोडशगुणं पार्थिवानां च तद्विधम् । एवं निरवशेषं च यच्छेषं कुलतेजसाम्
ラークシャサには十六倍となり、地上の王たちにも同じ類のものとされる。かくして余すところなく、残るものは高貴なる家系の受け継がれた光輝に属する。
Verse 7
गंधर्वाणां च वायव्यं याक्षं च सकलं स्मृतम् । पांचभौतिकमिंद्रस्य चत्वारिंशद्गुणं महत्
ガンダルヴァには風のごとき性と説かれ、ヤクシャにはその類に全く属すると伝えられる。インドラにおいては、五大より成り、しかも偉大にして、徳相は四十倍と宣言される。
Verse 8
सोमस्य मानसं दिव्यं विश्वेशं पांचभौतिकम् । सौम्यं प्रजापतीशानामहंकारगुणाधिकम्
ソーマにおいては、心より生じた姿は神聖である――宇宙の主にして五大より成り、性は柔和、プラジャーパティたちの中の主、そしてアハンカーラ(我執・自我原理)の徳が勝る。
Verse 9
चतुष्षष्टिगुणं ब्राह्मं बौधमैश्वर्यमुत्तमम् । विष्णोः प्राधानिकं तंत्रमैश्वर्यं ब्रह्मणः पदम्
ブラフマーの主権は六十四倍に及ぶと言われ、ブッダの主権は最上である。ヴィシュヌのそれは根源にして主要なるタントラの教えであり、主権そのものがブラフマーの位である。
Verse 10
श्रीमच्छिवपुरे दिव्ये ऐश्वर्यं सर्वकामिकम् । अनंतगुणमैश्वर्यं शिवस्यात्मगुणं महत्
神妙にして光輝くシヴァプラには、あらゆる願いを成就させる主宰の福徳がある。その無量の徳を具えた主権こそ、シヴァご自身の偉大なる内在の徳である。
Verse 11
आदिमध्यांतरहितं विशुद्धं तत्त्वलक्षणम् । सर्वावभासकं सूक्ष्ममनौपम्यं परात्परम्
その実在は始め・中ほど・終わりを離れ、ことごとく清浄で、最高の真理(タットヴァ)を相とする。万有を照らし、微妙にして比類なく、彼岸をも超えた彼岸である。
Verse 12
सुसंपूर्णं जगद्वेषं पशुपाशाविमोक्षणम् । यो यत्स्थानमनुप्राप्तस्तस्य भोगस्तदात्मकः
この教えは、世の嫌悪と、衆生を家畜のごとく縛る絆(パーシャ)からの解放とを、余すところなく説き明かす。人が到達したいかなる境地も、その後に現れる体験—楽であれ苦であれ—はその境地と同質である。
Verse 13
विमानं तत्समानं च भवेदीशप्रसादतः । नानारूपाणि ताराणां दृश्यंते कोटयस्त्विमा
主の恩寵により、人はそれに等しい天のヴィマーナを得るであろう。そこには、さまざまな姿の星々が—幾百万と—見えている。
Verse 14
अष्टविंशतिरेवं ते संदीप्ताः सुकृतात्मनाम् । ये कुर्वंति नमस्कारमीश्वराय क्वचित्क्वचित्
かくして、この二十八の功徳は善き者のために燦然と輝く——折にふれて主に礼拝し、合掌して敬礼する人々のために。
Verse 15
संपर्कात्कौतुकाल्लोभात्तद्विमानं लभंति ते । नामसंकीर्तनाद्वापि प्रसंगेन शिवस्य यः
ただの交わりによって、好奇心から、あるいは欲心からでさえ、彼らはその天上のヴィマーナを得る。また、たとえ偶然であってもシヴァの御名を唱える者も同じくそれを得る。
Verse 16
कुर्याद्वापि नमस्कारं न तस्य विलयो भवेत् । इत्येता गतयस्तत्र महत्यः शिवकर्मणि
たとえただ一度の礼拝であっても、その人に没落はない。これこそが、そこにおいてシヴァに捧げる行いから生じる偉大な霊的果報である。
Verse 17
कर्मणाभ्यंतरेणापि पुंसामीशानभावतः । प्रसंगेनापि ये कुर्युः शंकरस्मरणं नराः
行いのただ中にあっても、イーシャーナ(シヴァ)への信愛により、たとえ偶然であってもシャンカラを想起する人々——そのような者は功徳を得る。
Verse 18
तैर्लभ्यं त्वतुलं सौख्यं किं पुनस्तत्परायणैः । विष्णुचिंतां प्रकुर्वंति ध्यानेन गतमानसाः
彼らによって比類なき安楽が得られる——ましてや全身全霊で御方に帰依する者はなおさらである。心を禅定に沈め、つねにヴィシュヌを観想し続ける。
Verse 19
ते यांति परमं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम् । शैवं च वैष्णवं रूपमेकरूपं नरोत्तम
彼らは至上の住処――ヴィシュヌの最高の境地に至る。シャイヴァの相とヴァイシュナヴァの相とは、まことに一つの相である、ああ人中の最勝者よ。
Verse 20
द्वयोश्च अंतरं नास्ति एकरूपमहात्मनोः । शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे
一つの本質をもつ二人の大いなる御方の間に隔てはない。ヴィシュヌの姿なるシヴァに礼拝し、シヴァの姿なるヴィシュヌに礼拝する。
Verse 21
शिवस्य हृदयं विष्णुर्विष्णोश्च हृदयं शिवः । एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः
ヴィシュヌはシヴァのまさに心であり、シヴァはヴィシュヌのまさに心である。三柱――ブラフマー、ヴィシュヌ、マヘーシュヴァラ――として現れても、神々は一つの具現された実在である。
Verse 22
त्रयाणामंतरं नास्ति गुणभेदाः प्रकीर्तिताः । शिवभक्तोसि राजेंद्र तथा भागवतोसि वै
三者の間に真の隔たりはない。グナの差異はただ語られるのみ。王の中の王よ、汝はシヴァの信奉者であり、まことにバガヴァーン(ヴィシュヌ)の信奉者でもある。
Verse 23
तेन देवाः प्रसन्नास्ते ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सुप्रीता वरदा राजन्कर्मणस्तव सुव्रत
その行いによって、ブラフマー、ヴィシュヌ、マヘーシュヴァラの神々は汝に満悦した。大いに喜び、彼らは恩寵と願いを授ける者となった、王よ、汝の行為ゆえに、善き誓願の人よ。
Verse 24
इंद्रादेशात्समायातः सन्निधौ तव मानद । ऐंद्रमेनं पदं याहि पश्चाद्ब्राह्मं महेश्वरम्
インドラの命により、彼は汝の御前に来たりぬ、誉れを授ける御方よ。まず彼をインドラの住処へ導き、その後にブラフマー界へ至らしめよ、マヘーシュヴァラよ。
Verse 25
वैष्णवं च प्रयाहि त्वं दाहप्रलयवर्जितम् । अनेनापि विमानेन दिव्येन सर्वगामिना
汝もまた、焼尽と壊滅の大劫を免れたヴィシュヌの御国へ赴け。この遍く行き渡る神なるヴィマーナ(天翔る車)によって。
Verse 26
दिव्यमूर्तिरतो भुंक्ष्व दिव्यभोगान्मनोरमान् । समारुह्य विमानं त्वं पुष्पकं सुखगामिनम्
ゆえに神なる姿を帯び、心を喜ばす天上の妙楽を味わえ。ついで、安らかに進むプシュパカ・ヴィマーナに乗り、快く旅立て。
Verse 27
सुकर्मोवाच । एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठ मौनवान्मातलिस्तदा । राजानं धर्मतत्त्वज्ञं ययातिं नहुषात्मजम्
スカルマは言った。かく語り終えて、二度生まれの最勝者よ、マータリはそのとき沈黙し、法(ダルマ)の真理を知るナフシャの子、王ヤヤーティの前に立った。
Verse 71
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे एकसप्ततितमोऽध्यायः
かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』のブーミ・カンダにおいて、ヴェーナの説話、母父の聖なる渡しの叙述、ならびにヤヤーティの事績の章は、ここに第七十一章を終える。