
The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha (Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation)
クリカラはダルマラージャに、いかにして霊的成就を得て祖霊を解放できるかを問う。ダルマは、家に帰って篤信の妻スカラーを慰め、彼女の参与とともにシュラーダ(śrāddha)を修すべきだと教える。家住期(gṛhastha)においてこそダルマ(さらにはアルタ)も円満となり、主婦は祭儀の成就に不可欠であると説かれる。 帰還したクリカラを、スカラーは吉祥の迎礼で迎える。二人は寺院にて功徳あるシュラーダを行い、諸ティールタ(tīrtha)を念じ、神々を礼拝する。祖霊(Pitṛ)と天神(Deva)は天の乗り物で来臨し、仙人たちと神聖なる三尊は夫婦を讃え、とりわけスカラーの真実性を称える。 授けられる恩寵に対し、夫婦は尽きぬ信愛(bhakti)とダルマ、そして祖先とともにヴァイシュナヴァの世界に至ることを願う。結びにこの地はナ―リー・ティールタ(Nārī-tīrtha)と名づけられ、聴聞の功徳として罪障の滅除、繁栄、学徳、勝利、家系の祝福が約束される。
Verse 1
कृकल उवाच । कथं मे जायते सिद्धिः कथं पितृविमोचनम् । एतन्मे विस्तरेणापि धर्मराज वदाधुना
クリカラは言った。「いかにして私は霊的成就を得、いかにして祖霊を解放できましょうか。ダルマラージャよ、今ここに、詳しくもお語りください。」
Verse 2
धर्म उवाच । गच्छ गेहं महाभाग त्वां विना दुःखमाचरत् । संबोधय त्वं सुकलां स्वपत्नीं धर्मचारिणीम्
ダルマは言った。「家へ帰りなさい、幸いなる者よ。あなたなくして彼女は悲しみに暮らしてきた。正法を守る汝が妻スカラーを慰めよ。」
Verse 3
श्राद्धदानं गृहं गत्वा तस्या हस्तेन वै कुरु । स्मृत्वा पुण्यानि तीर्थानि यजस्व त्वं सुरोत्तमान्
彼女の家に赴き、彼女自身の手によってシュラーダ(śrāddha)の供養を行え。聖なるティールタを念じつつ、諸神のうち最勝なる御方を礼拝せよ。
Verse 4
तीर्थयात्राकृता सिद्धिस्तव चैव भविष्यति । भार्यां विना तु यो लोके धर्मं साधितुमिच्छति
聖なるティールタへの巡礼によって得られる成就は、まさしく汝にも訪れよう。だがこの世で、妻なくしてダルマを成し遂げようとする者は—
Verse 5
स गार्हस्थ्यं विलोप्यैव एकाकी विचरेद्वनम् । विफलो जायते लोके तं न मन्यंति देवताः
もし人が家住の道を捨て、ただ独り森をさまようなら、この世において実りなき者となり、神々は彼を敬わない。
Verse 6
यज्ञाः सिद्धिं तदायांति यदा स्याद्गृहिणी गृहे । एकाकी स समर्थो न धर्मार्थसाधनाय च
祭祀(ヤジュニャ)は家に妻が在るときにこそ成就する。独りの男では、ダルマとアルタを成し遂げる手立てに堪えない。
Verse 7
विष्णुरुवाच । एवमुक्त्वा च तं वैश्यं गतो धर्मो यथागतम् । कृकलोपि स धर्मात्मा स्वगृहं प्रतिप्रस्थितः
ヴィシュヌは言った。「このようにその商人に語り終えると、ダルマは来た道をそのまま帰って去った。クṛカラもまた、法を宿す者として、自らの家へと再び旅立った。」
Verse 8
स्वगृहं प्राप्य मेधावी दृष्ट्वा तां च पतिव्रताम् । सार्थवाहेन तेनापि स्वस्थानं प्राप्य बुद्धिमान्
自宅に着いた賢者は、夫に貞節を尽くすパティヴラターの妻を見た。また隊商の長も、賢明にして自らの所へ帰り着いた。
Verse 9
तया समागतं दृष्ट्वा भर्तारं धर्मकोविदम् । कृतं सुमंगलं पुण्यं भर्तुरागमने तदा
ダルマに通じた夫が帰り着いたのを見て、彼女はその帰宅を寿ぎ、吉祥にして功徳ある儀礼をその時に執り行った。
Verse 10
समाचष्ट स धर्मात्मा धर्मस्यापि विचेष्टितम् । समाकर्ण्य महाभागा भर्तुर्वाक्यं मुदावहम्
その法心ある人は、ダルマの微妙なるはたらきまでも説き明かした。夫の喜びをもたらす言葉を聞いて、気高き妻はつつしんで耳を傾けた。
Verse 11
धर्मवाक्यं प्रशस्याथ अनुमेने च तं तथा । विष्णुरुवाच । अथो स कृकलो वैश्यस्तया सार्धं सुपुण्यकम्
ダルマの言葉を讃え、彼はそのとおり同意を与えた。ヴィシュヌは言った――その後、クリカラという名のヴァイシャは彼女と共に、きわめて功徳深い行いを成した。
Verse 12
चकार श्रद्धया श्राद्धं देवतागृहसंस्थितः । पितरो देव गंधर्वा विमानैश्च समागताः
神殿の内に座して、彼は信をもってシュラーダ(śrāddha)を修した。するとピトリたちは、デーヴァとガンダルヴァと共に、天の飛車に乗って集い来た。
Verse 13
तुष्टुवुस्तौ महात्मानौ दंपती मुनयस्तथा । अहं चापि तथा ब्रह्मा देव्यायुक्तो महेश्वरः
そのとき、夫婦という二人の大いなる魂は、ムニたちに讃えられた。さらに、我もまた、ブラフマーも、女神を伴うマハーデーヴァ(マヘーシュヴァラ)も同様に称賛した。
Verse 14
सर्वे देवाः सगंधर्वा विमानैश्च समागताः । अहमेव ततो ब्रह्मा देव्यायुक्तो महेश्वरः
すべての神々はガンダルヴァと共に、天の車に乗ってそこへ集った。ついで我自らがその場に現れ、ブラフマーとして、また女神と一体なるマヘーシュヴァラとして顕れた。
Verse 15
सर्वे देवाः सगंधर्वास्तस्याः सत्येन तोषिताः । ऊचुश्च तौ महात्मानौ धर्मज्ञौ सत्यपंडितौ
すべての神々はガンダルヴァたちとともに、彼女の真実の徳に満悦し、そしてその二人の大いなる魂—ダルマを知り、真理に通じた賢者—に語りかけた。
Verse 16
भार्यया सह भद्रं ते वरं वरय सुव्रत । कृकल उवाच । कस्य पुण्यप्रसंगेन तपसश्च सुरोत्तमाः
「汝に吉祥あれ。妻とともに、善き誓いを守る者よ、望む恩寵を選べ。」クリカラは言った。「誰の功徳との結びつきにより、またいかなる苦行(タパス)によって、最上の神々さえも感得され、近づき得るのか。」
Verse 17
सभार्याय वरं दातुं भवंतो हि समागताः । इंद्र उवाच । एषा सती महाभागा सुकला चारुमंगला
「まことに、あなたがたは妻と私とに恩寵を授けるため、ここに集われたのです。」インドラは言った。「この女性は貞淑なるサティー、きわめて幸いにして、姿かたち整い、麗しき吉祥を具えている。」
Verse 18
अस्याः सत्येन तुष्टाः स्म दातुकामा वरं तव । समासेन तु तत्प्रोक्तं पूर्ववृत्तांतमेव च
彼女の真実の徳により、われらは満足し、汝に恩寵を授けようとしている。要するに、それが述べられ、また先の経緯も併せて語られた。
Verse 19
तस्याश्चरितमाहात्म्यं श्रुत्वा भर्ता स हर्षितः । तया सह स धर्मात्मा हर्षव्याकुललोचनः
彼女の行いの驚くべき偉大さを聞いて、夫は歓喜した。その正しき人は彼女とともに、喜びに震える眼差しのまま、幸福に圧倒された。
Verse 20
ननाम देवताः सर्वा उवाच च पुनः पुनः । यदि तुष्टा महाभागा त्रयो देवाः सनातनाः
すべての神々は礼拝して頭を垂れ、彼は幾度も語った。「もし大いなる幸運を具えた三柱の永遠なる神々が満悦されるならば……」
Verse 21
अन्ये च ऋषयः पुण्याः कृपां कृत्वा ममोपरि । जन्मजन्मनि देवानां भक्तिमेवं करोम्यहम्
また他の聖なるリシたちも私を憐れみ、この恩寵を授けた。ゆえに私は生まれ変わりごとに、神々への信愛をこのように修する。
Verse 22
धर्मसत्यरतिः स्यान्मे भवतां हि प्रसादतः । पश्चाद्धि वैष्णवं लोकं सभार्यश्च पितामहैः
あなたがたの慈悲の御加護により、私がダルマと真実に心を寄せますように。さらに後には、妻と祖先とともに、ヴィシュヌの世界—ヴァイシュナヴァの界—に到達できますように。
Verse 23
गंतुमिच्छाम्यहं देवा यदि तुष्टा महौजसः । देवा ऊचुः । एवमस्तु महाभाग सर्वमेव भविष्यति
「神々よ、もし大いなる威力の御方々が満悦ならば、私は旅立ちたい。」神々は言った。「そのとおりになれ、尊き者よ。すべてはまことに成就する。」
Verse 24
पुष्पवृष्टिं ततश्चक्रुस्तयोरुपरि भूपते । जगुर्गीतं महापुण्यं ललितं सुस्वरं ततः
それから王よ、彼らは二人の上に花の雨を降らせ、続いて大いなる功徳をもつ歌をうたった。優美で、声は甘く澄んでいた。
Verse 25
गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततो देवाः सगंधर्वाः स्वंस्वं स्थानं नृपोत्तम
歌の真理に通じたガンダルヴァたちと、アプサラスの群れは舞い踊った。やがて神々はガンダルヴァとともに、それぞれの住処へ帰っていった、王の中の最勝者よ。
Verse 26
वरं दत्वा प्रजग्मुस्ते स्तूयमानाः पतिव्रताम् । नारीतीर्थं समाख्यातमन्यत्किंचिद्वदामि ते
恩寵の賜物を与えると、彼らは貞節の妻を讃えつつ去っていった。かくして「ナーリー・ティールタ」と呼ばれる聖なる渡しは語られた。今、さらに別のことを汝に告げよう。
Verse 27
एतत्ते सर्वमाख्यातं पुण्याख्यानमनुत्तमम् । यः शृणोति नरो राजन्सर्वपापैः प्रमुच्यते
かくして、王よ、比類なき功徳の物語を余すところなく汝に語った。これを聴く者は、あらゆる罪より解き放たれる。
Verse 28
श्रद्धया शृणुते नारी सुकलाख्यानमुत्तमम् । सौभाग्येन तु सत्येन पुत्रपौत्रैर्न मुच्यते
信をもってスカーラーの優れた物語を聴く女は、幸運に恵まれる。まことに、子や孫に恵まれずに終わることはない。
Verse 29
मोदते धनधान्येन सहभर्त्रा सुखी भवेत् । पतिव्रता भवेत्सा च जन्मजन्मनि नान्यथा
彼女は財と穀物の恵みに喜び、夫とともに安らかに暮らす。まことに彼女は、生まれ生まれに夫に貞節を尽くす者となり、決して他のあり方にはならない。
Verse 30
ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च क्षत्रियो विजयी भवेत् । धनधान्यं भवेच्चैव वैश्यगेहे न संशयः
ブラーフマナはヴェーダに通暁し、クシャトリヤは勝利を得る。ヴァイシャの家には必ず財と穀物が満ちる—疑いはない。
Verse 31
धर्मज्ञो जायते राजन्सदाचारः सुखी भवेत् । शूद्र सुःखमवाप्नोति पुत्रपौत्रैः प्रवर्धते
王よ、人はダルマを知る者として生まれ、善き行いによって幸福となる。シュードラでさえ安楽を得て、子や孫によって栄える。
Verse 32
विपुला जायते लक्ष्मीर्धनधान्यैरलंकृता
豊かな繁栄が起こり、財宝と穀物により荘厳される。
Verse 60
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे षष्टितमोऽध्यायः
かくして、尊き『パドマ・プラーナ』のブーミ・カンダにおけるヴェーナ物語中、「スカラーの事績」第六十章は終わる。