Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

भार्यया सह भद्रं ते वरं वरय सुव्रत । कृकल उवाच । कस्य पुण्यप्रसंगेन तपसश्च सुरोत्तमाः

bhāryayā saha bhadraṃ te varaṃ varaya suvrata | kṛkala uvāca | kasya puṇyaprasaṃgena tapasaśca surottamāḥ

「汝に吉祥あれ。妻とともに、善き誓いを守る者よ、望む恩寵を選べ。」クリカラは言った。「誰の功徳との結びつきにより、またいかなる苦行(タパス)によって、最上の神々さえも感得され、近づき得るのか。」

भार्ययाwith (your) wife
भार्यया:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular)
सहtogether with
सह:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपपद (indeclinable expressing accompaniment)
भद्रम्good fortune (be)
भद्रम्:
Sambodhana/Prayojana (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; आशीर्वादार्थे (Neuter, Nom./Acc., Singular; benedictive usage)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; संदर्भे 'to/for you' (Gen./Dat., Singular; here datival sense)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
वरयchoose
वरय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative, 2nd person, singular, parasmaipada)
सुव्रतO man of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (सु + व्रत) (Masculine, Vocative, Singular; karmadhāraya)
कृकलःKṛkala
कृकलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Perfect, 3rd person, singular, parasmaipada)
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन (Genitive, Singular)
पुण्यप्रसङ्गेनby/through the occasion of merit
पुण्यप्रसङ्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (पुण्यस्य प्रसङ्गः) (Masculine, Instrumental, Singular; tatpuruṣa)
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुरोत्तमाःthe best of the gods
सुरोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (सुरेषु उत्तमाः) (Masculine, Nominative, Plural; tatpuruṣa)

Kṛkala

Concept: Association with merit (puṇya-saṅga) and disciplined tapas/vrata can make even the highest devas responsive; spiritual power is cultivated through vow and conduct.

Application: Choose uplifting company; adopt a manageable vow (truthfulness, restraint, regular worship) and keep it steadily—spiritual ‘access’ grows through consistency.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified figure, Kṛkala, stands with palms joined, addressing a virtuous couple as celestial beings hover nearby, ready to grant a boon. The moment is charged with sacred curiosity—his question about puṇya-saṅga and tapas hangs in the air like incense smoke, inviting revelation.","primary_figures":["Kṛkala","Virtuous husband (suvrata)","Wife (satya-prabhāva implied)","Boon-granting devas/gandharvas (background)"],"setting":"A forest-edge hermitage clearing opening into a luminous sky-court; kusa grass seats, a small altar, and hovering celestial attendants.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","smoky sandalwood brown","sky turquoise","ivory","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kṛkala in ornate attire offering a boon gesture, the virtuous couple seated near a small altar; devas and gandharvas above in a gold-leaf haloed arc, rich reds and greens, heavy jewelry, embossed gold background with lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage clearing with delicate trees and distant hills, Kṛkala speaking gently to a seated couple; soft dawn wash, fine facial expressions, minimal gold, lyrical naturalism with a few celestial figures in pale clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal composition with Kṛkala at left in bold outlines, couple at center, celestial attendants above; strong ochre-red-green palette, stylized foliage, temple-wall aesthetic emphasizing vow and blessing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central couple framed by floral borders and hanging garlands, Kṛkala offering boon; patterned sky with lotus motifs, peacocks at corners, deep blue ground with gold highlights, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","forest birds","low mridangam pulse","wind through leaves","brief bell accents"]}

Sandhi Resolution Notes: भद्रं ते—आशीर्वादवाक्ये भद्रम् (नपुंसक) प्रयुज्यते; कृकल उवाच—वक्ता-निर्देशः; तपसश्च = तपसः + च (विसर्ग-लोप); सुरोत्तमाः—समासः (सुरेषु उत्तमाः)।

K
Kṛkala

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as Kṛkala (“Kṛkala uvāca”). It occurs within a dialogue where a boon is being offered, prompting a question about the source of merit and the efficacy of austerity.

Puṇya-prasaṅga means “contact or association with merit,” implying that virtue can be strengthened through meaningful connection—such as keeping company with the righteous, participating in sacred acts, or aligning oneself with dharmic influences.

It suggests that spiritual results are not random: one should consciously cultivate merit (puṇya) and disciplined practice (tapas), and also seek uplifting associations that reinforce dharma.