Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

प्रिये करिष्यते घातं ममाप्येवं न संशयः

priye kariṣyate ghātaṃ mamāpyevaṃ na saṃśayaḥ

愛しい人よ、疑いはない。このまま同じように、彼は私の死をもたらすだろう。

प्रियेO dear (one)
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
करिष्यतेwill be done/committed
करिष्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्/Future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)
घातम्killing/slaying
घातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपातः (also/even)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb of manner)
no/not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Worldly life is fragile; fear and attachment arise when one identifies safety with the body rather than with dharma and the Lord’s shelter.

Application: When anxiety predicts worst outcomes, pause and shift from panic to deliberate refuge: prayer, ethical action, and steadiness rather than catastrophizing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a dense forest clearing, a frightened boar-king turns toward his beloved with eyes wet and resigned, speaking of inevitable death. In the far background, shadowy hunters with bows and spears move between trees, their silhouettes barely visible through mist, heightening the sense of impending doom.","primary_figures":["Kola (boar-king)","Śūkarī (sow)","hunters (lubbhakas)"],"setting":"mahāvana forest edge with tangled undergrowth, distant rocky outcrops, faint animal tracks and broken twigs","lighting_mood":"forest dappled with ominous overcast haze","color_palette":["deep moss green","smoke gray","earth umber","rust red","ashen black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic forest tableau with the boar-king and Śūkarī in the foreground, stylized foliage framing them; hunters rendered as darker figures in the distance; use gold leaf sparingly as a halo-like rim light around the central pair to contrast mortal fear with a hint of divine oversight; rich reds/greens, ornate borders, jewel-like highlights on eyes and tusks.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with delicate brushwork—fine pine-like trees and layered hills; the boar couple shown with expressive faces, soft shading, and refined line; hunters as small figures on a ridge; cool misty atmosphere, restrained palette, emotional intimacy emphasized.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the boar-king’s posture conveys resignation, Śūkarī attentive; background hunters simplified into iconic forms; temple-wall aesthetic with patterned foliage bands and rhythmic composition in red/yellow/green.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest border filled with stylized lotus and creeper motifs; central medallion shows the boar couple; hunters appear in peripheral panels; deep indigo ground with gold detailing, intricate floral borders, narrative registers like a katha-pichwai."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant rustling leaves","low temple drum (mridanga) pulse","ominous silence between phrases","far-off conch-like wind"]}

Sandhi Resolution Notes: ममाप्येवम् = मम + अपि + एवम्

FAQs

The excerpt alone does not identify the speaker; the surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 42 are needed to attribute it reliably.

A speaker addresses a beloved person and expresses certainty (na saṃśayaḥ) that someone will also kill the speaker—indicating fear, impending violence, or foreseen fate.

It underscores the destructive consequences of violence and hostility, and how fear and certainty of retaliation or harm can dominate a conflict-driven situation.