
Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode
第40章は、日々の布施から、祭礼など特別の機会に行うナイミッティカ・ダーナ(naimittika-dāna)へと説き進む。ヴィシュヌは王ヴェーナの問いに答え、偉大な聖日(mahā-parva)やティールタ(tīrtha)で、象・戦車・馬、さらに土地と牛、金を添えた衣、装身具などを施すときの果報が段階的に語られる。また、ヴェーダの真言と十六供(ṣoḍaśopacāra)によって礼拝された、ギーを満たす黄金の壺のような儀礼的施与も説かれる。 功徳を増大させる要として、受者の資格(pātra:ふさわしいバラモン)、信心(śraddhā)、施しを誇示せず秘して行うこと、そして正しい時と場所が繰り返し強調される。これにより王権、繁栄、学識が得られ、ついにはヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)に住することが約束される。 結びでは、執着・貪欲・マーヤー(māyā)によって子孫が布施を忘れ、ヤマの道で苦しむと戒める。ゆえに、生あるうちに自ら進んで施すべきだと教える。
Verse 1
वेन उवाच । नित्यदानफलं देव त्वत्तः पूर्वं मया श्रुतम् । नैमित्तिकस्य दानस्य दत्तस्यापि हि यत्फलम्
ヴェーナは言った。「おおデーヴァよ、常の(毎日の)布施の果報は、以前あなたから聞きました。では、折々の機会に行う布施、すなわち特定の折に施すダーナの果報はいかなるものですか。」
Verse 2
तत्फलं मे समाचक्ष्व त्वत्प्रसादात्प्रयत्नतः । महातृप्तिं न गच्छामि श्रोतुं श्रद्धा प्रवर्तते
その果報を、あなたの恩寵によって、努めて余すところなくお説きください。私はまだ大いなる満足に至らず、さらに聞きたいという信がいよいよ増してゆきます。
Verse 3
विष्णुरुवाच । नैमित्तिकं प्रवक्ष्यामि दानमेव नृपोत्तम । महापर्वणि संप्राप्ते येन दानानि श्रद्धया
ヴィシュヌは言った。「王の中の最勝者よ、折々の布施(ナイミッティカ・ダーナ)を説こう。大いなる聖なる節会が到来するとき、信をもって供物と施しを捧げる、その布施である。」
Verse 4
सत्पात्रेभ्यः प्रदत्तानि तस्य पुण्यफलं शृणु । गजं रथं प्रदत्ते यो ह्यश्वं चापि नृपोत्तम
ふさわしき受け手に施された布施の功徳の果を聞け。王の中の最上よ、象と戦車、さらに馬をも施す者は……
Verse 5
स च भृत्यैस्तु संयुक्तः पुण्यदेशे नृपोत्तमः । जायते हि महाराज मत्प्रसादान्न संशयः
そしてその最上の王は、従者たちを伴い、まことに聖なる地に生まれるであろう。大王よ、これは我が恩寵による。疑いはない。
Verse 6
राजा भवति धर्मात्मा ज्ञानवान्बलवान्सुधीः । अजेयः सर्वभूतानां महातेजाः प्रजायते
彼は法にかなう心を持ち、学識と力と真の叡智を備えた王となる。あらゆる存在に打ち勝たれず、大いなる光輝を帯びて生まれる。
Verse 7
महापर्वणि संप्राप्ते भूमिदानं ददाति यः । गोदानं वा महाराज सर्वभोगपतिर्भवेत्
大王よ、大いなる聖なる祭の時が来たなら、土地を施す者—あるいは牛を施す者でさえ—は、あらゆる享楽の主となり、豊かな繁栄を得る。
Verse 8
ब्राह्मणाय सुपुण्याय दानं दद्यात्प्रयत्नतः । महादानानि यो दद्यात्तीर्थे पर्वणि पात्रवित्
真心を尽くして、きわめて徳高きブラーフマナに布施すべきである。受け手のふさわしさを知り、ティールタにおいて、また祭日(パルヴァン)に大いなる施しをなす者は、大いなる功徳を得る。
Verse 9
तेषां चिह्नं प्रवक्ष्यामि भूपतित्वं प्रजायते । तीर्थे पर्वणि संप्राप्ते गुप्तदानं ददाति यः
彼らのしるしを説こう。そこから王権が生ずる。聖なる祭時にティールタ(聖なる渡し)に至り、ひそかに布施する者は—王位を得る。
Verse 10
निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा परिजायते । महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थेषु ब्राह्मणाय च
宝の速やかな成就は必ず生ずる—とりわけ大いなる聖会が到来するとき—ティールタでの行い、またブラーフマナへの供養と敬礼によって。
Verse 11
सुचैलं च महादानं कांचनेन समन्वितम् । पुण्यं फलं प्रवक्ष्यामि तस्य दानस्य भूपते
今、王よ、その大いなる布施の功徳の果を説こう。上質の衣と、黄金を添えた施しである。
Verse 12
जायंते बहवः पुत्राः सुगुणा वेदपारगाः । आयुष्मंतः प्रजावंतो यशः पुण्यसमन्विताः
多くの息子が生まれる—徳にすぐれ、ヴェーダに通じ—長寿で、子孫に恵まれ、名声と功徳を備える。
Verse 13
विपुलाश्चैव जायंते स्फीता लक्ष्मीर्महामते । सौख्यं च लभते पुण्यं धर्मवान्परिजायते
まことに豊かな果報が生じる。賢者よ、繁栄と福徳は満ち栄える。安楽と功徳を得、かかる家系には法にかなう正しき人が生まれる。
Verse 14
महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थे गत्वा प्रयत्नतः । कपिलां कांचनीं दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने
大いなる聖なる祭日の到来には、努めてティールタ(聖地)に赴き、黄金で飾ったカピラー(黄褐色の牝牛)を高徳のバラモンに布施すべきである。
Verse 15
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि दानस्य च महामते । कपिलादो महाराज सर्वसौख्यान्प्रभुंजति
大いなる心の人よ、その布施の功徳を語ろう。王よ、カピラーの牝牛を施す者は、あらゆる幸福を享受する。
Verse 16
यावद्ब्रह्मा प्रजीवेत्स तावत्तिष्ठति तत्र सः । महापर्वणि संप्राप्ते अलंकृत्य च गां तदा
ブラフマーが生きるかぎり、彼はそこにとどまる。大いなる祭日が来たなら、その時に牝牛を飾り立てる。
Verse 17
कांचनेनापि संयुक्तां वस्त्रालंकारभूषणैः । तस्य दानस्य राजेंद्र फलभोगं वदाम्यहम्
黄金や衣、装飾や宝玉を添えて施すとしても—王よ—その布施から生じる果報の享受を、いま語ろう。
Verse 18
विपुला जायते लक्ष्मीर्दानभोगसमाकुला । सर्वविद्यापतिर्भूत्वा विष्णुभक्तो भवेत्किल
豊かなラクシュミーが生じ、布施の歓びとふさわしい享受に満ちる。あらゆる学の主となり、まことにヴィシュヌの信奉者となる。
Verse 19
विष्णुलोके वसेन्मर्त्यो यावत्तिष्ठति मेदिनी । तीर्थं गत्वा तु यो दद्याद्ब्राह्मणाय विभूषणम्
人は聖地(ティールタ)に赴き、ブラーフマナに装身具を布施するなら、大地の続くかぎりヴィシュヌの世界に住まう。
Verse 20
भुक्त्वा तु विपुलान्भोगानिन्द्रेण क्रीडते सह । महापर्वणि संप्राप्ते वस्त्रं च द्विजपुंगवे
豊かな享楽を味わったのち、彼はインドラとともに遊び戯れた。大いなる祭りが来たとき、すぐれたブラーフマナに衣を捧げた。
Verse 21
दत्त्वान्नं भूमिसंयुक्तं पात्रे श्रद्धासमन्वितः । मोदते स तु वैकुंठे विष्णुतुल्यपराक्रमः
信をもって、ふさわしい受け手に食物と土地の施しを与える者は、ヴィシュヌに比する勇力を得て、ヴァイクンタにて歓喜する。
Verse 22
सवस्त्रं कांचनं दत्त्वा द्विजाय परिशांतये । स्वेच्छया अग्निसदृशो वैकुंठे स वसेत्सुखी
衣とともに黄金をブラーフマナに施し、完全な安らぎをもたらす者は、意のままに火のごとく輝き、ヴァイクンタに幸い住する。
Verse 23
सुवर्णस्य सुकुंभं च घृतेन परिपूरयेत् । पिधानं रौप्यं कर्तव्यं वस्त्रहारैरलंकृतम्
良き黄金の壺をギーで満たすべし。その蓋は銀で作り、衣と花鬘とで荘厳に飾るべし。
Verse 24
पुष्पमालान्वितं कुर्याद्ब्रह्मसूत्रेण शोभितम् । प्रतिष्ठितं वेदमंत्रैस्तं संपूज्य महामते
花の首飾りを添え、聖なるブラフマ・スートラ(聖糸)によって美しく飾って備えるべきである。ヴェーダの真言により安置したのち、偉大なる心の者よ、これを余すところなく礼拝せよ。
Verse 25
उपचारैः पवित्रैश्च षोडशैः परिपूजयेत् । स्वलंकृत्य ततो दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने
清浄なる十六の供養によって余すところなく礼拝し、次いでこれを荘厳して、気高く大いなる魂のブラーフマナに施すべきである。
Verse 26
षोडशैव ततो गावः सवस्त्राः कांस्यदोहनाः । कुंभयुक्ताश्च चत्वारो दक्षिणां च सकांचनाम्
次いで(施すべきは)衣を伴い、青銅の搾乳器を備えた十六頭の牛、さらに四つの水壺(クンバ)と、黄金を含むダクシナー(謝礼)である。
Verse 27
तथा द्वादशका गावो वस्त्रालंकारभूषणाः । पृथग्भूताय विप्राय दातव्या नात्र संशयः
また同様に、衣と装飾と宝飾を伴う十二頭の牛を、受け手として別に定められたブラーフマナに施すべきである。これに疑いはない。
Verse 28
एवमादीनि दानानि अन्यानि नृपनंदन । तीर्थकालं सुसंप्राप्य विप्रावसथमेव च
王子よ、このような類いの他の布施もまた、聖なるティールタにおいてふさわしい時を正しく得て、さらにブラーフマナの宿所においても行うべきである。
Verse 29
श्रद्धाभावेन दातव्यं बहुपुण्यकरं भवेत् । विष्णुरुवाच । विष्णुमुद्दिश्य यद्दानं कामनापरिकल्पितम्
施しは信心をもって捧げるべきであり、それは大いなる功徳の源となる。ヴィシュヌは言われた。「ヴィシュヌを念じて捧げる布施は、たとえ果報を願う思いから起こされたものであっても…」
Verse 30
तस्य दानस्य भावेन भावनापरिभावितः । तादृक्फलं समश्नाति मानुषो नात्र संशयः
その布施の意趣に満たされ、かくのごとき観想によって形づくられた人は、疑いなく相応の果を受ける。ここに疑いはない。
Verse 31
अभ्युदयं प्रवक्ष्यामि यज्ञादिषु प्रवर्तते । तेन दानेन तस्यापि श्रद्धया च द्विजोत्तम
我は、祭祀(ヤジュニャ)などの聖なる行いに伴って行われる「アビュダヤ(Abhyudaya)」という儀礼を説き明かそう。その布施によって、また信心によっても、二度生まれの最勝者よ、(望む功徳は得られる)。
Verse 32
प्रज्ञावृद्धिं समाप्नोति न च दुःखं प्रविंदति । भोगान्भुनक्ति धर्मात्मा जीवमानस्तु सांप्रतम्
彼は智慧の増大を得て、苦しみに遭わない。ここ今に生きながらも、法にかなう魂の人はふさわしい歓びを味わう。
Verse 33
ऐंद्रांस्तु भुंक्ते भोगान्स दाता दिव्यां गतिं गतः । स्वकुलं नयते स्वर्गं कल्पानां च सहस्रकम्
その寛大な施主は、インドラに等しい天上の享楽を味わい、神聖なる境地に至る。さらに自らの一族を、千のカルパにわたり天界へと導く。
Verse 34
एवमाभ्युदयं प्रोक्तं प्राप्तं तेषु वदाम्यहम् । कायस्य च क्षयं ज्ञात्वा जरया परिपीडितः
かくして彼らに訪れた繁栄の興隆を語った。今はその後を述べよう。身の衰えを悟り、老いに苦しめられて、心は乱れ悩んだ。
Verse 35
दानं तेन प्रदातव्यमाशां कस्य न कारयेत् । मृते च मयि मे पुत्रा अन्ये स्वजनबांधवाः
ゆえに施しをなすべきである――誰が他者に希望を起こさせまいか。しかも私が死んだ後には、我が子らと他の親族・縁者が残る。
Verse 36
कथमेते भविष्यंति मां विना सुहृदो मम । तेषां मोहात्प्रमुग्धो वै न ददाति स किंचन
「私なくして、この愛しき友らはどうやってやっていけようか。彼らへの執着に迷わされ、彼はまことに何一つ施さない。」
Verse 37
मृत्युं प्रयाति मोहात्मा रुदंति मित्रबांधवाः । दुःखेन पीडिताः सर्वे मायामोहेन पीडिताः
迷妄の魂は死へと赴き、友と親族は泣き叫ぶ。皆が悲しみに圧され、マーヤーより生じた迷いに苦しめられる。
Verse 38
संकल्पयंति दानानि मोक्षं वै चिंतयंति च । तस्मिन्मृते महाराज मायामोहे गते सति
彼らは施しをなすことを誓い、また解脱(モークシャ)を思惟する。だがその者が死に、偉大なる王よ、マーヤーの迷いが彼らを覆うとき、
Verse 39
विस्मरंति च दानानि लोभात्मानो ददंति न । योऽसौ मृतो महाराज यमपंथं सुदुःखितः
貪欲に染まる者は施しの務めを忘れ、布施をしない。そのような者は、大王よ、死後ヤマの道を大いなる苦しみのうちに進む。
Verse 40
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने चत्वारिंशोऽध्यायः
かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』—五万五千偈の集成たるブーミ・カーンダにおいて—ヴェーナの物語に関する第四十章はここに終わる。
Verse 41
कस्य पुत्राश्च पौत्राश्च कस्य भार्या नृपोत्तम । संसारे नास्ति कः कस्य तस्माद्दानं प्रदीयते
子らと孫らは誰のものか、妻は誰のものか、王の中の最勝よ。輪廻の世において、真に誰も誰のものでもない。ゆえに布施をなすべきである。
Verse 42
ज्ञानवता प्रदातव्यं स्वयमेव न संशयः । अन्नं पानं च तांबूलमुदकं कांचनं तथा
まことに、分別ある者は自ら進んで施すべきである、疑いはない。(施すべきは)食と飲み物、タンブーラ(檳榔の葉)、水、そしてまた黄金である。
Verse 43
युग्मं वस्त्रं च छत्रं च स्वयमेव न संशयः । जलपात्राण्यनेकानि सोदकानि नृपोत्तम
一対の衣と傘—まことに自らの手で、疑いなく—さらに水を満たした水器を数多く施すのだ、王の中の最勝よ。
Verse 44
वाहनानि विचित्राणि यानान्येव महामते । नानागंधान्सकर्पूरं यमपंथ सुखप्रदे
おお大いなる心の者よ、さまざまに妙なる乗り物—まことに荘厳なる輿—があり、多くの香と樟脳に満ちて、ヤマへの道を快く安らぎのものとする。
Verse 45
उपानहौ प्रदातव्ये यदीच्छेद्विपुलं सुखम् । एतैर्दानैर्महाराज यमपंथं सुखेन वै
大いなる安楽を望むなら、履物を施すべきである。これらの布施によって、偉大なる王よ、ヤマの道をまことに安らかに渡る。
Verse 46
प्रयाति मानवो राजन्यमदूतैरलंकृतम्
王よ、人は旅立つとき、ヤマの使者に飾られ、伴われて去ってゆく。