Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

एवमाभ्युदयं प्रोक्तं प्राप्तं तेषु वदाम्यहम् । कायस्य च क्षयं ज्ञात्वा जरया परिपीडितः

evamābhyudayaṃ proktaṃ prāptaṃ teṣu vadāmyaham | kāyasya ca kṣayaṃ jñātvā jarayā paripīḍitaḥ

かくして彼らに訪れた繁栄の興隆を語った。今はその後を述べよう。身の衰えを悟り、老いに苦しめられて、心は乱れ悩んだ。

एवम्thus
एवम्:
Sambandha/Prakāra (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb); प्रकारवाचक (manner-indicating)
आभ्युदयम्prosperity; rise
आभ्युदयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआभ्युदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रोक्तम्declared; said
प्रोक्तम्:
Karma (कर्म) (agreement with आभ्युदयम्)
TypeAdjective
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); कर्मणि प्रयोगे ‘said/declared’
प्राप्तम्attained; reached
प्राप्तम्:
Karma (कर्म) (agreement with आभ्युदयम्)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘obtained/reached’ (agreeing with आभ्युदयम्)
तेषुamong them; in those
तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), बहुवचन (plural)
वदामिI say; I tell
वदामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), प्रथमगण (bhvādi), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
कायस्यof the body
कायस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable conjunction); समुच्चयार्थक (copulative)
क्षयम्decay; destruction
क्षयम्:
Karma (कर्म) (object of ज्ञात्वा)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action to main predicate)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action): ‘having known’
जरयाby old age
जरया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular)
परिपीडितःafflicted; tormented
परिपीडितः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of an implied subject, e.g., ‘he’/‘one’)
TypeAdjective
Rootपरि-पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular); ‘afflicted’

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 40; likely a Purāṇic narrator continuing a discourse)

Concept: Bodily prosperity is transient; awareness of decay and old age should turn the mind toward lasting spiritual aims.

Application: Use signs of aging/decline as reminders to simplify desires, increase japa/namasmarana, and prioritize dana, seva, and vrata observance while strength remains.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An aged householder sits on a low wooden seat, shoulders slightly bent, gazing at his own trembling hands as the last light of day fades. Behind him, a once-prosperous courtyard shows subtle signs of time—withered garlands, cracked plaster—suggesting the quiet arrival of jarā and the turning of the mind toward higher aims.","primary_figures":["an elderly householder (grihastha)","a silent inner presence of Vishnu as a small radiant icon or shaligrama on a shelf"],"setting":"A traditional North Indian courtyard-home with a small domestic shrine; signs of past prosperity now softened by time.","lighting_mood":"golden dusk","color_palette":["burnt umber","saffron gold","indigo shadow","ash grey","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an elderly grihastha in a palace-like courtyard contemplating impermanence, a small Vishnu icon in a domestic shrine glowing with gold leaf radiance; rich maroon and emerald textiles, ornate pillars, gem-studded ornaments on the deity, delicate gold leaf highlights on lamps and halo, solemn devotional mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet courtyard at sunset with an aged man seated near a small tulasi platform and home shrine, delicate brushwork and lyrical naturalism, cool indigo hills faintly visible beyond the wall, refined facial features showing fatigue and contemplation, soft gradients of dusk.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, the aged figure rendered with expressive eyes, a small Vishnu form in the shrine with a bright halo, warm red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic emphasizing jarā and inner turning toward dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where the aged devotee sits beneath stylized lotus motifs, a central Vishnu emblem radiating calm; intricate floral borders, deep blue background with gold accents, lamps and garlands suggesting time’s passage, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["evening temple bell","soft silence","distant conch","faint wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमाभ्युदयम् = एवम् + आभ्युदयम्; वदाम्यहम् = वदामि + अहम्

FAQs

It pivots from describing prosperity to highlighting impermanence: once bodily decline is recognized and old age presses in, worldly rise gives way to distress and reflection.

No. This śloka focuses on a narrative transition and the theme of aging and bodily decay; specific deities or tīrthas are not named here.

Recognizing the body’s inevitable decline encourages detachment from mere prosperity and prompts one to prioritize enduring aims—dharma, self-discipline, and spiritual pursuit.