Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

एतद्दृष्टं मया तात अपूर्वं वदतांवर । कथयस्व प्रसादान्मे यदि त्वं वेत्सि कारणम्

etaddṛṣṭaṃ mayā tāta apūrvaṃ vadatāṃvara | kathayasva prasādānme yadi tvaṃ vetsi kāraṇam

いとしき者よ、語りの最上なる者よ——私はかつてない出来事を見た。慈しみにより、もし知っているなら、その理由を私に語ってくれ。

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (Predicative participle/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seen’
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन
तातO father/dear sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
अपूर्वम्unprecedented
अपूर्वम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/विशेष्य), एकवचन
वदताम्of speakers
वदताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), षष्ठी-बहुवचन; ‘of those who speak’
वरO best
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; (वदतांवर = समासवत् प्रयोगः)
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Imperative/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
प्रसादात्out of grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
यदिif
यदि:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तसूचक (conditional conjunction)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेत्सिknow
वेत्सि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
कारणम्the reason/cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Unspecified (a disciple/questioner addressing an elder as 'tāta')

Concept: Approach the wise with humility and request teaching ‘out of kindness’—knowledge in Purāṇas is relational, transmitted through prasāda (grace).

Application: When confused by life’s paradoxes, ask a qualified elder/teacher respectfully; frame questions as a request for guidance, not debate.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young disciple stands with folded hands before an elder renowned for speech, his eyes wide with astonishment. The elder sits calmly on a kusa-grass seat beneath a simple āśrama canopy, ready to unravel the hidden reason behind the marvel.","primary_figures":["disciple/questioner","elder teacher (vādatāṁ-vara)"],"setting":"Āśrama veranda with palm-leaf manuscripts, water pot, and a quiet doorway visible in the background hinting at the earlier wonder.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","saffron","ink black","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: disciple with añjali-mudrā addressing a seated guru on a decorated pedestal, gold leaf borders, rich red-green drapery, palm-leaf manuscripts and ritual vessels rendered with jeweled highlights, serene faces with traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya scene under a tree, delicate brushwork on expressive eyes, muted earth tones with cool greens, fine manuscript details, distant hint of an āśrama doorway to connect the narrative.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized guru seated with calm gaze, disciple standing in reverence, warm ochres and greens, ornamental frame motifs like temple wall panels, minimal but symbolic props (kamandalu, grantha).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border around a central guru-disciple vignette, lotus and creeper motifs, deep blue ground with gold accents, peacocks at the corners, emphasizing ‘prasāda’ and sacred instruction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","soft tanpura drone","distant temple bell","quiet courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: एतद्दृष्टं = एतत् + दृष्टम्; वदतांवर = वदताम् + वर (समासवत्/संधि); प्रसादान्मे = प्रसादात् + मे.

FAQs

The speaker asks an esteemed elder/orator to explain the cause of a newly witnessed, unprecedented event.

It is an honorific meaning “best among speakers,” indicating the addressee is respected for eloquence and knowledge.

It models humility and a sincere quest for understanding—approaching a knowledgeable person politely and asking for the underlying cause rather than speculating.